Search
English Turkish Sentence Translations Page 169189
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Madame Sarah Bernhardt has acted for us. | Madam Sarah Bernhardt bizim için oynamıştı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I do not find her so good in Magda as Mademoiselle Duse. You agree, no? | Magda'da Matmazel Duse rolünde pek iyi değildi. Öyle değil mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You know Lucien Guitry too? | Lucien Guitry'yi de tanır mısın? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Loyalty is a quality we do not see enough nowadays. | Sadakat, artık pek kalmayan bir özellik. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I must go to bed. Which uniform are you wearing tomorrow? | Ben yatayım. Yarın hangi üniformayı giyeceksin? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| The morning royal guards. | Kraliyet muhafızı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Now, let me see. What color? | Bir dakika. Ne renk? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, that's all right. We won't clash. Good night. | İyi, uyumsuz olmayacağız. İyi geceler. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Tell my maids I am ready to go to bed. | Hizmetçilere yatacağımı söyle. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You look pinched. What's the matter? | Solgunsun. Neyin var? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I fear I have a slight cold. | Korkarım, biraz üşütmüşüm. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, you poor thing, I am so very sorry. | Zavallıcık. Çok üzüldüm. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I must make you one of my syrups. | Sana şurubumdan yapayım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| So kind of you. | Çok iyisiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Always catching cold! I don't know how. | Nasıl oluyorsa hep hasta. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| As far as I know, her life is blameless. With a face like that. | Bildiğim kadarıyla hayatı tertemiz. O yüzle. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Good night, my dear. So delightful. Good night, ma'am. | İyi geceler canım. Memnun oldum. İyi geceler. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| A touch more on the cheeks too, I think. | Yanaklara da daha çok allık. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| If you make trouble between me and Madame Bernhardt, I'll be cross. | Madam Bernhardt'la aramı bozarsan küserim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| A little vague. | Anlaşılması güç. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Doesn't she mind about you and me? | Burada olmamı önemsemedi mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Isn't she your wife's mother? | Karınızın annesi değil mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| My wife and I were married. . . | Karımla evlenme nedenim, Macaristan'la ticaretini güçlendirmek içindi. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I accepted her because the emperor told me to. | Ben de onu imparator istediği için kabul ettim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| For ten years we were utterly devoted to each other. . . | On yıl boyunca birbirimize çok sadık kalıp, tek kırıcı söz etmedik. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| How could there be any question. . . | Bu şartlar altında kim, neyi, niçin sorgulasın? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, I find your life shocking. | Hayatınız çok şaşırtıcı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| There's no love in it. Nothing? | İçinde hiç sevgi yok. Hiç mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, yes, Maisie Springfields by the dozens. | Bir sürü Maisie Springfield var. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| But I mean. . . | Ama ya gerçek aşk? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Excuse me. Oh, no! | Pardon. Olamaz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Riots? | İsyan mı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| My dear fellow, there is no need to panic. | Paniğe lüzum yok dostum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| The new chief of police is a good man that I trust. | Yeni polis şefi iyi biri. Ona güvenirim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, my dear. . . . Well? | Evet, hayatım... Evet? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Wouldn't you be more comfortable on the sofa? | Kanepede daha rahat etmez misiniz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You could put your feet up there and rest. | Ayaklarınızı uzatıp dinlenirsiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| No, thank you. I think I'll stay right where I am. | Sağ olun. Burada oturmayı tercih ederim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Just as you please. | Nasıl isterseniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| My dear, it was so good of you to come and see me here tonight. | Bu gece beni ziyaret etmeniz ne incelik. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You said that before. Oh, did I? | Bunu söylemiştiniz. Öyle mi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That is a beautiful dress. | Elbiseniz ne güzel. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You said that before too. | Bunu da söylemiştiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| What are words where deeds can say so much more? | Kelimeler nedir ki, eylemler çok daha şey söyleyebilirken? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| That's just terrible! | Berbat! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| What is it? That performance of yours. | Ne berbat? Performansınız. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I fear I do not altogether understand you. | Sizi anlamıyorum. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Now, don't pull the grand duke with me. | Bana grandüklük taslamayın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You made a pass and I turned it down, that's all. | Teklif ettiniz, geri çevirdim. Hepsi bu. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| We can still be friendly. | Yine de dost olabiliriz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Say, I could use a short one. | Ben de biraz alayım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I need it for my heart. It's beating down here. | Kalbim için. Küt küt atıyor. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I'm so sorry. It's all right. Not your fault. | Çok üzgünüm. Önemli değil. Sizin suçunuz yok. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| If I'd known this was all that would happen. . . | Bununla kalacağını bilsem hiç gerilmezdim bile. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Long life to Your Grand Highness. | Çok yaşayın Hazretleri. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Better luck next time, only not with me, of course. | Gelecek sefere bol şans, ama benimle değil. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Say, listen, there is something to this stuff. | Baksanıza, bu şey biraz garip. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Are you sure there's no effect when you drink it that way? | Böyle içince çarpmadığına emin misiniz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| After three of them, you might experience a certain euphoria. | Üç tane içince çakırkeyif olabilirsiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I think you have had enough. | Yeterince içtiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Want to know why I was so nervous tonight? | Niye gergindim, biliyor musunuz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I thought I'd have a real struggle with myself. | Kendimle savaşmam gerekecek sandım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I thought. . . . | Sandım ki... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I would have won it. I always do. | Tabii yine kazanacaktım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| But I thought this time he's a Hungarian prince. . . | Ama bu kez karşımda bir Macar prensi vardı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .and a grand ducal. . . | Bir grandük. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .well, with fire and passion. | Ateşli ve tutkulu. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| And I thought if anybody knows about this love stuff, this guy will. | Aşkı bilen biri varsa, o da bu adamdır diye düşündüm. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I even thought. . . . | Hatta... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I even thought that you'd have. . . | Hatta bir yerlerde... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .Gypsy violins playing somewhere outside. . . | ...dışarıda çingene kemanları çalacağını... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .and that the lights would be dimmed low. | ...ışıkların kısılacağını sandım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| And there would be strange seductive perfume in the air. | Havada baştan çıkarıcı garip bir koku olacaktı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Well, put it all together, I thought: | Bunları düşünüp dedim ki: | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| "Sister, you better watch your step. | "Bak kızım, ayağını denk al. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You'd just better watch out. " | Dikkatli ol. " | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Do they all fall as easily as that, those Maisies and all those others? | Maisie ve diğerleri bu kadar kolay baştan çıkmış mıydı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Before your insults grow too great to be borne. . . | Hakaretleriniz katlanılmaz olmadan arabanızı çağırayım. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Oh, no, don't do that. | Hayır, çağırmayın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I don't want you to get your car out again. | Arabanızı tekrar çıkarmayın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I live way out in Brixton. I can just walk. | Ta Brixton'da oturuyorum. Yürüyebilirim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You will go in the motor. | Arabayla gideceksiniz. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Okay, if you insist. I'll just get my wrap. | Madem ısrar ediyorsunuz. Üstümü giyeyim. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Pretty good, huh? | Nasılım ama? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Why am I deserted? Why is there no one to answer the bell? | Niye beni yalnız bıraktınız? Niye zili duymuyorsunuz? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Your Grand Ducal Highness ordered the attendants moved from the door. | Grandük Hazretleri hizmetkarların çekilmesini emretmişti. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| See that the motor is here. . . | Araba gelsin... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| . . .and have Miss Marina escorted to a place called Brixton. | ...ve Bayan Marina, Brixton denen yere götürülsün. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| As Your Grand Ducal Highness commands. | Emredersiniz Grandük Hazretleri. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Major Domo! | Kahya! | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Why was this room not perfumed? | Bu odaya niye parfüm sıkılmadı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Why were the lights not turned down to give a romantic effect? | Niye ışıklar romantik bir şekilde kısılmadı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Your Grand Ducal Highness gave no such command. | Grandük Hazretleri emir vermedi. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Am I to think of everything? Have I not enough on my mind? | Her şeyi ben mi düşüneceğim? Derdim başımdan aşkın. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| You would lock the stable door after the horse has bolted? | At kaçtıktan sonra mı ahır kilitlenir? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| If Your Grand Ducal Highness wishes the stable door locked, the coachman | Grandük Hazretleri ahırın kilitlenmesini istiyorlarsa... | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Dummkopf!. Do you not know the English idiomatic phrase. . . | Dummkopf! Bu İngilizce deyimi bilmiyor musun? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| But has it? | Peki at kaçtı mı? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| Wait. One of my personal servants plays the violin. Which is that? | Dur. Bir hizmetkar keman çalıyordu. Hangisiydi? | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 | |
| I think it is Franz, one of the under valets. | Yardımcı uşak Franz olmalı. | The Prince and the Showgirl-1 | 1957 |