Search
English Turkish Sentence Translations Page 168602
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Is mijn zoon daar? | Oğlum orada mı? | The Orphanage-9 | 2007 | |
| Laten we haar halen. | Sanırım onları kaybettim. | The Orphanage-9 | 2007 | |
| Wij die dicht bij de dood zijn, | ...biz ölüme yakın olanlar... | The Orphanage-9 | 2007 | |
| Je vraagt me om op te geven. Noch jou noch Pilar. | Carlos, benden vazgeçmemi isteyemezsin. Ne sen, ne de Pilar. | The Orphanage-9 | 2007 | |
| Alstublieft. | Lütfen. | The Orphanage-9 | 2007 | |
| Waarom huil je? | Neden ağlıyorsun anne? | The Orphanage-9 | 2007 | |
| Cripes! It's old lady Rowe! | Amanın! Bu yaşlı hanımefendi Rowe! | The Other-1 | 1972 | |
| [RUG BEATING CONTINUES] Holland? | Holland? | The Other-1 | 1972 | |
| Holland! Keep watch. | Holland! Gözetle. | The Other-1 | 1972 | |
| [BOY] It's okay. Go ahead. | Tamamdır. Devam et. | The Other-1 | 1972 | |
| Cripe's sake! Hurry up! | Peygamber aşkına! Acele et! | The Other-1 | 1972 | |
| Aha! I finally caught you, Holland Perry! I'm Niles! | Aha! Sonunda elime düştün, Holland Perry! Ben Niles'ım! | The Other-1 | 1972 | |
| I don't care if you're Franklin Delano Roosevelt, the dirty Democrat! | Franklin Delano Roosevelt olsan bile umurumda değil, pis demokrat! | The Other-1 | 1972 | |
| You stay out of my piccalilli farrago! [GRUNTING] | Karışık turşularımdan uzak duracaksın! | The Other-1 | 1972 | |
| No sass, boy. No sass! | Küstahlaşma, evlat. Küstahlaşma! | The Other-1 | 1972 | |
| You're gonna go in there and clean up that mess. Hear me? | Oraya girip o pisliği temizleyeceksin. Duydun mu beni? | The Other-1 | 1972 | |
| Rats! Rats! Rats! [SCREAMING CONTINUES] | Fareler!. . . | The Other-1 | 1972 | |
| Hundreds of rats! My God! | Yüzlerce fare! Aman Allah'ım! | The Other-1 | 1972 | |
| We'll all be down with bubonic plague! | Hepimiz hıyarcıklı vebaya yakalanacağız! | The Other-1 | 1972 | |
| Holland Perry, I'm going to tell your father on you! | Holland Perry, babana söyleyeceğim! | The Other-1 | 1972 | |
| Set your foot on my farm, Holland Perry, and I'll do more than take my rug beater to ya! | Çiftliğime ayak basarsan, Holland Perry, bu kez halı dövücümle canını daha da yakacağım! | The Other-1 | 1972 | |
| Do you hear? I'm going to tell your father on you! | Duyuyor musun? Babana söyleyeceğim! | The Other-1 | 1972 | |
| Geez, someone oughta tell her Father's dead. | Of be, biri babamın öldüğünü ona söylemeli. | The Other-1 | 1972 | |
| Let's go. Apple cellar! | Gidelim. Elma kileri! | The Other-1 | 1972 | |
| Wait! Cousin Piggy's out there. | Bekle! Kuzen Piggy orada bir yerlerde. | The Other-1 | 1972 | |
| Hey, Winnie! There's Niles! | Hey, Winnie! Niles orada! | The Other-1 | 1972 | |
| Niles! Niles Perry,! | Niles! Niles Perry! | The Other-1 | 1972 | |
| You know your grandmother doesn't want you boys playing in that barn! | Büyükannenin siz çocukların o ahırda oyun oynamamanızı istediğini biliyorsun! | The Other-1 | 1972 | |
| Niles, do you hear me? | Niles, beni duyuyor musun? | The Other-1 | 1972 | |
| You'll miss lunch. | Öğlen yemeğini kaçıracaksın. | The Other-1 | 1972 | |
| Get on up here right now. | Hemen yukarı çık. Acele et. | The Other-1 | 1972 | |
| [SINGSONG] Niles, files, run 20 miles! | Niles, safdır, koşar 20 mil! | The Other-1 | 1972 | |
| Tee legged, tie legged, bow legged Niles! | Te bacaklı, fiyonk ayaklı, çarpık bacaklı Niles! | The Other-1 | 1972 | |
| Little pitchers has got big lips. | Çocuklar küçük ama ağızları büyük. (Küçük sürahilerin büyük ağzı olur.) | The Other-1 | 1972 | |
| Where you been? [NILES] Around. | Nerelerdeydin? Buralarda. | The Other-1 | 1972 | |
| [ENGINE IDLING] Hi, Uncle George. | Selam, George amca. | The Other-1 | 1972 | |
| What say, skipper? Great day for the race, isn't it? | Ne dersin, kaptan? Yarış için harika bir gün, değil mi? | The Other-1 | 1972 | |
| What race? [CHUCKLING] The human race! | Ne yarışı? İnsan ırkı! | The Other-1 | 1972 | |
| What's got into Mrs. Rowe? | Bayan Rowe'un nesi var? | The Other-1 | 1972 | |
| I never heard such a caterwaulin'. | Mart kedisi gibi böyle bir ses duymadım. | The Other-1 | 1972 | |
| Thank God I don't have to work for that crazy old thing. | Allah'a şükürler olsun o külüstürle uğraşmak zorunda değilim. | The Other-1 | 1972 | |
| There's one of my sunshine boys now. | İşte neşe kaynağı çocuklardan biri burada. | The Other-1 | 1972 | |
| Hi, Aunt Vee. | Selam, Vee yenge. | The Other-1 | 1972 | |
| Why don't you boys set up the card table in the parlor, where it's cool... | Niçin siz çocuklar salonda ki oyun masasını kurmuyorsunuz, serin yerde... | The Other-1 | 1972 | |
| and play mah jongg? | Mah jong (Çin dominosu) oynardık? | The Other-1 | 1972 | |
| Christ, Valeria, kids don't wanna play mah jongg. | İsa aşkına, Valeria, çocuklar mah jong oynamak istemezler. | The Other-1 | 1972 | |
| It's summertime. They wanna go ride old lady Rowe's cow. | Yaz vakti. Yaşlı hanımefendi Row'un ineğine binmek isterler. | The Other-1 | 1972 | |
| Or is that udder nonsense? | Yoksa o inek memesi saçmalığı mı? | The Other-1 | 1972 | |
| Yowsah, yowsah! Oh! George! | Müthiş, Müthiş! Oh! George! | The Other-1 | 1972 | |
| Russell, you'd better go hose off... | Russell, hortumu yerine götürsen iyi edersin... | The Other-1 | 1972 | |
| or you're gonna catch flies. | yoksa uçarak yetişirsin. | The Other-1 | 1972 | |
| Hey, Rider! [HORN HONKS] | Hey, Rider! | The Other-1 | 1972 | |
| Toonerville Trolley's leaving! | Toonerville arabası kalkıyor! | The Other-1 | 1972 | |
| Niles, go tell that brother in law of yours to get out here. | Niles, gidip eniştene buradan gitmemiz gerektiğini söyle. | The Other-1 | 1972 | |
| We're both gonna get fired. Yowsah! | İkimizde kovulacağız. Müthiş! | The Other-1 | 1972 | |
| Yowsah! Yowsah! Yowsah! Yowsah! | Müthiş! | The Other-1 | 1972 | |
| Hi, Rider. Hi, Sis. | Selam, Rider. Selam, abla. | The Other-1 | 1972 | |
| [RIDER] Hey, kiddo. | Selam, çocuk. | The Other-1 | 1972 | |
| Eat! I swear, you kids must think I'm runnin' a restaurant around here. | Ye! Yemin ederim, siz çocuklar buralarda bir lokanta işlettiğimi düşünüyorsunuz. | The Other-1 | 1972 | |
| What's playing at the movies? Bet we saw it. | Sinemada hangi filimler var? Bahse girerim görmüşüzdür. | The Other-1 | 1972 | |
| I'll bet we didn't. | Görmediğime bahse gireceğim. | The Other-1 | 1972 | |
| We saw it Naughty Marietta and Murder in the Blue Room. | Gördük Ahlaksız Marietta ve Mavi Oda da Cinayet. | The Other-1 | 1972 | |
| [UNCLE GEORGE] Come on, Rider! Comin'! | Hadi, Rider! Geliyorum! | The Other-1 | 1972 | |
| You take care of the son and heir. | Tek oğluna iyi bak. | The Other-1 | 1972 | |
| It's not gonna be a boy. It's gonna be a girl. I told ya! | Erkek olmayacak. Kız olacak. Söyledim ya! | The Other-1 | 1972 | |
| I know you told me, but you don't say how you know. | Bana söylediğini biliyorum, ama sen nereden biliyorsun. | The Other-1 | 1972 | |
| He knows. Last year, on Mother's birthday, he predicted a storm. | O bilir. Geçen yıl, annesinin doğum gününde, fırtına olacağını bildi. | The Other-1 | 1972 | |
| And what did we get? Hail! | Ve ne almıştık? Dolu! | The Other-1 | 1972 | |
| Hail Columbia is what somebody's gonna get if they don't eat. | Dolu Columbia yemeklerini yemediklerinde görecekleridir. | The Other-1 | 1972 | |
| Rider! Oh, honey, bring home some sarsaparilla. | Rider! Oh, tatlım, eve biraz saparna getir. | The Other-1 | 1972 | |
| I have a craving. God. Pregnant women. | Çok istiyorum. Allah'ım. Hamile kadınlar. | The Other-1 | 1972 | |
| Can I tune in? | Dinleyebilir miyim? | The Other-1 | 1972 | |
| Yowsah. It's gonna be a girl. | Müthiş. Bir kız olacak. | The Other-1 | 1972 | |
| You witch. [GIGGLES] | Seni büyücü. | The Other-1 | 1972 | |
| What's in the oven? | Fırın da ne var? | The Other-1 | 1972 | |
| Ah! Them is your grandmother's surprise. | Ah! Onlar büyükannene süpriz. | The Other-1 | 1972 | |
| Alexandra is ready for lunch. | Alexandra öğle yemeğine hazır. | The Other-1 | 1972 | |
| Yes, ma'am. I know. | Evet, hanımefendi. Biliyorum. | The Other-1 | 1972 | |
| Let me take it up. | Bırak ben çıkarayım. | The Other-1 | 1972 | |
| You're gonna have to sit with Mrs. Alexander. | Bayan Alexander ile oturmak zorunda kalacaksın. | The Other-1 | 1972 | |
| Make her eat. Otherwise she won't touch a thing. | Ona yedir. Diğer türlü bir lokma bile almaz. | The Other-1 | 1972 | |
| Niles, put the paper under my arm. | Niles, gazeteyi kolumun altına soksana. | The Other-1 | 1972 | |
| That'll only upset her. | Bu sadece onu üzer. | The Other-1 | 1972 | |
| Tell Mother I'll read to her later. All right. | Anneme söyle sonra ona okurum. Tamam. | The Other-1 | 1972 | |
| Did ya eat? | Yedin mi? | The Other-1 | 1972 | |
| Holland. You in here? | Holland. Burada mısın? | The Other-1 | 1972 | |
| Damn you. What are you doing in the dark anyway? | Lanet şey. Karanlıkta ne halt ediyorsun? | The Other-1 | 1972 | |
| I'm thinking. Close the door. | Düşünüyorum. Kapa kapıyı. | The Other-1 | 1972 | |
| [NILES] Thinking? About what? | Düşünüyor musun? Neyi? | The Other-1 | 1972 | |
| Old lady Rowe. Damned old bitch! | Yaşlı hanımefendi Rowe'u. Lanet olasıcayı! | The Other-1 | 1972 | |
| A snowman. | Kardan adam. | The Other-1 | 1972 | |
| Ada made it. | Ada yaptı. | The Other-1 | 1972 | |
| People always call it a hawk. | İnsanlar hep ona şahin diyor. | The Other-1 | 1972 | |
| It's really a peregrine falcon. | O gerçekte bir Gök Doğan. | The Other-1 | 1972 | |
| Peregrine for Perry. | Perry için Gök Doğan. | The Other-1 | 1972 | |
| It is my ring, isn't it? | Benim yüzüğüm, değil mi? | The Other-1 | 1972 | |
| You gave it to me, didn't you? | Bana verdin, değil mi? | The Other-1 | 1972 | |
| Cripe's sake, yes. I gave it to ya. | Peygamber aşkına, evet. Sana verdim. | The Other-1 | 1972 | |
| Now, will you forget about the ring. | Yüzüğü unutacak mısın şimdi. | The Other-1 | 1972 | |
| Just wanted to make sure. | Sadece emin olmak istedim. | The Other-1 | 1972 |