Search
English Turkish Sentence Translations Page 162932
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| In an audacious proposal for his time, | Zamanına göre çok cüretkâr sayılan, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Newton proclaimed that the force | elmayı yere doğru çeken kuvvet ile | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| pulling apples to the ground | ayın dünyanın etrafında yörüngede | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| and the force keeping the moon in orbit | kalmasını sağlayan kuvvetin | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| around the earth were actually one and the same. | aynı olduğu önerisini açıkladı. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| In one fell swoop, Newton unified the heavens and the earth | Bir düşüş ile, Newton gökleri (cenneti uhrevî olanı) ve dünyayı (dünyevî olanla) | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| in a single theory he called gravity. | Yerçekimi dediği tek bir teoride birleştirmişti. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| STEVEN WEINBERG: | STEVEN WEINBERG: | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| The unification of the celestial with the terrestrial | Uhrevi olanla dünyevi olanı birleştirmek | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| that the same laws that govern the planets in their motions | yani aynı kanunların gezegenlerin hareketlerinden yeryüzündeki gel git dalgalarına, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| govern the tides and the falling of fruit here on earth | hatta bir elmanın düşüşüne kadar her şeyi yönettiğini ispatlamak | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| it was a fantastic | o güne kadar bilinen evren anlayışı için | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| unification of our picture of nature. | fantastik bir birleştirme idi. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| BRIAN GREENE: Gravity was the first force to be understood scientifically, | BRIAN GREENE: Yerçekimi, bilimsel olarak anlaşılabilen ilk kuvvet idi, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| though three more would eventually follow. | daha sonra üç tanesi daha onu takip edecekti. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| And, although Newton discovered his law of gravity more than 300 years ago, | ne kadar Newton yerçekimi kanununu 300 yıl kadar önce bulduysa da, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| his equations describing this force make such | biz hâlâ onun yerçekimini açıklamak için kullandığı bir balon gibi, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| accurate predictions that we still make use of them today. | mükemmel denklemleri kullanmaktayız. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| In fact scientists needed nothing more | Aslında, bilim adamları, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| than Newton's equations to plot the course of a rocket | insanı aya götüren roketin hesaplamalarını yapmak için | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| that landed men on the moon. | Newtonun denklemlerinden fazlasına da ihtiyaç duymamışlardı. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Yet there was a problem. | Yine de her şey mükemmel değildi. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| While his laws described | Formülleri yerçekimi kuvvetini | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| the strength of gravity with great accuracy, | büyük bir hassasiyetle hesaplıyabiliyordu ama | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Newton was harboring an embarrassing secret: | Newtonun utanç verici bir sırrı vardı: | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| he had no idea how gravity actually works. | Yerçekiminin nasıl işlediği hakkında hiçbir fikri yoktu. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| For nearly 250 years, | Yaklaşık 250 yıl boyunca, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| scientists were content to look the other way | bilim adamları bu konuyla karşılaştıklarında | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| when confronted with this mystery. | görmezden gelmeyi tercih ettiler. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| But in the early 1900s, | Fakat 1900'lerin başlarında, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| an unknown clerk working in the Swiss patent office | İsviçre Patent Ofisinde çalışan bir memur, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| would change all that. | bu durumu kökten değiştirecekti. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| While reviewing patent applications, Albert Einstein | Patent başvurularını gözden geçirirken, Albert Einstein | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| was also pondering the behavior of light. | bir yandan da ışığın davranışı üzerinde düşünüyordu. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| And little did Einstein know | Bu düşüncelerinin onu, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| that his musings on light | Newtonun Yerçekimi kuvvetinin | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| would lead him to solve Newton's mystery | ne olduğunu çözmeye götüreceği ise | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| of what gravity is. | hiç aklına gelmemişti. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| At the age of 26, Einstein made a startling discovery: | 26 yaşındayken, Einstein şaşırtıcı buluşunu yaptı: | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| that the velocity of light is a kind of | Işığın hızı, bir tür kozmik hız limiti gibiydi, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| cosmic speed limit, a speed that nothing in the universe can exceed. | evrendeki hiçbir şey bu hızı aşamazdı. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| But no sooner | Fakat, bu fikrini yayınladığında, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| had the young Einstein published this idea | kendisini | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| than he found himself squaring off | yerçekiminin babasıyla | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| with the father of gravity. | çelişir buldu. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| The trouble was, the idea | Problem şuydu: | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| that nothing can go faster than the speed of light | Hiçbir şeyin ışıktan hızlı gidemeyeceği fikri, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| flew in the face of Newton's | Newtonun çizdiği | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| picture of gravity. | yerçekimi resmiyle uyuşmuyordu. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| To understand this conflict, | Bu çelişkiyi anlayabilmek için | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| we have to run a few experiments. | birkaç deney yapmamız gerekecek. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| And to begin with, let's create a cosmic catastrophe. | Başlangıç için, kozmik bir felaket hayal edelim. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Imagine that all of a sudden, and without any warning, | Farzedelim ki, birdenbire ve hiçbir uyarı olmaksızın | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| the sun vaporizes and completely disappears. | güneş buharlaşıp tamamen yokolsun. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Now, let's replay that catastrophe | Şimdi, bu felaketi baştan görelim | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| and see what effect it would have on the planets | ve Newton'a göre | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| according to Newton. | gezegenlere ne olacağına bakalım. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Newton's theory predicts | Newtonun teorisi, bize | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| that with the destruction of the sun, | güneşin yok olduğu anda | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| the planets would immediately fly out of their orbits | gezegenlerin yörüngelerinden çıkıp | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| careening off into space. | uzaya doğru fırlayacaklarını söyler. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| In other words, Newton thought that gravity was | Başka bir deyişle, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| across any distance. | anında etki eden bir kuvvet olduğunu düşünmüştür. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| And so we would immediately feel | Böylece biz güneşin yokolmasının etkisini | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| the effect of the sun's destruction. | anında hissederiz. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| But Einstein saw a big problem with Newton's theory, | Fakat, Einstein, Newtonun teorisinde büyük bir problem olduğunu görmüştür | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| a problem that arose from his work with light. | Işık ile ilgili kendi çalışmalarından görebildiği bir problem. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Einstein knew light doesn't travel instantaneously. | Einstein, ışığın sonsuz bir hızla gitmediğini biliyordu. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| In fact, it takes eight minutes | Aslında, güneşin ışınları | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| for the sun's rays to travel the 93 million miles | dünyaya olan 93 milyon millik uzaklığı | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| to the earth. | yaklaşık sekiz dakikada katedebilmekteydi. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| And since he had shown that nothing, not even gravity, | Hiçbir şeyin ışıktan hızlı gidemeyeceğini | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| can travel faster than light, | yerçekimi dahil | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| how could the earth be released from orbit | göstermiş olduğu için, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| before the darkness resulting from the sun's disappearance | güneşin yokolması sonucu oluşan karanlık, dünyaya ulaşmadan, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| reached our eyes? | dünya yörüngesinden nasıl ayrılırdı? | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| To the young upstart from the Swiss patent office | İsviçre Patent Ofisindeki | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| anything outrunning light was impossible, | genç bilim adamına göre, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| and that meant the 250 year old Newtonian | hiçbir şey ışık hızını geçemeyeceği için, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| picture of gravity was wrong. | yerçekiminin Newtonun çizdiği 250 yıllık yerçekimi resmi hatalıydı. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| S. JAMES GATES, JR.: | S. JAMES GATES, JR.: | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| If Newton is wrong, | Eğer Newton hatalıysa, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| then why do the planets stay up? | neden gezegenler yerinde duruyor? | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Because remember, the triumph of Newton's equations | Çünkü hatırlayın, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| come from the quest to understand | Newtonun denklemlerinin başarısı | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| the planets and the stars, | yıldızları ve gezegenleri anlama çabasından geliyordu | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| and particularly the problem of why the planets have the orbits that they do. | ve özellikle de gezegenlerin niçin yörüngede kaldıkları problemiyle ilgiliydi. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| And with Newton's equations you could calculate the way | Newtonun denklemleriyle, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| that the planets would move. | gezegenlerin hareketlerini hesaplayabilirdiniz. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Einstein's got to resolve this dilemma. | Einstein, bu ikilemi çözmüştür. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| BRIAN GREENE: In his late twenties, Einstein had to come up with | BRIAN GREENE: Yirmili yaşlarının sonuna doğru, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| a new picture of the universe | Einstein yerçekiminin kozmik hız limitini aşmadığı | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| in which gravity does not exceed the cosmic speed limit. | yeni bir evren resmi ortaya koydu. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Still working his day job in the patent office, Einstein | Hâlâ patent ofisinde çalışıyorken, | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| embarked on a solitary quest to solve this mystery. | bu gizemi çözmeye kendini adadı. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| After nearly ten years of wracking his brain | Yaklaşık on yıl kadar beynini zorladıktan sonra | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| he found the answer in a new kind of unification. | yeni bir tür birleştirmede cevabı buldu. | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| A New Picture of Gravity | Yerçekiminin Yeni Resmi | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| PETER GALISON | PETER GALISON (Harvard Üniversitesi): | The Elegant Universe-1 | 2003 | |
| Einstein came to think of the three dimensions of space | Einstein, uzayın üç boyutu ile | The Elegant Universe-1 | 2003 |