• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 157686

English Turkish Film Name Film Year Details
I miss you very much Kaveriamma. Seni çok özlüyorum Kaveriamma. Swades-2 2004 info-icon
No, I'm fine here! Hayır, ben burada iyiyim! Swades-2 2004 info-icon
You'll get a lot of rest and peace. It's a much better life there. Bol bol dinlenir, huzurlu yaşarsın. Oradaki yaşam çok daha iyi. Swades-2 2004 info-icon
If you don't mind, I will sleep in the caravan. Sorun olmazsa, karavanda uyuyacağım. Swades-2 2004 info-icon
Yesss? Evet? Swades-2 2004 info-icon
Sir, I am Mela Ram! Bayım, ismim Mela Ram! Swades-2 2004 info-icon
Sir, I have brought you breakfast. Bayım, size kahvaltı hazırladım. Swades-2 2004 info-icon
Sir please, I made it especially for you. Bayım Iütfen, Size özel hazırladım. Swades-2 2004 info-icon
I am a very good cook. Çok iyi bir aşçıyım. Swades-2 2004 info-icon
You're a good cook! I'm impressed. Thank you sir. İyi aşçıymışsın! Etkilendim. Teşekkür ederim, bayım. Swades-2 2004 info-icon
I have a question sir. Bir sorum var, bayım. Swades-2 2004 info-icon
In America, are there a lot of highways? Amerika'da, çok fazla otoyol var mı? Swades-2 2004 info-icon
Means I understood. Yani anladım. Swades-2 2004 info-icon
Do they have Dhabas on these freeways? (dhaba an Indian fast food joint) Yollarda Dhaba* dükkânları var mı? Swades-2 2004 info-icon
Will an Indian dhaba work on those freeways? Onların yollarında Hint fast food dükkânları nasıI olur? Onların yollarında Hint fast food dükkânları nasıl olur? Onların yollarında Hint fast food dükkânları nasıl olur? Swades-2 2004 info-icon
I think it'll work! Will it work? Bence iş yapar! Yapar mı? Swades-2 2004 info-icon
I think maybe... thanks for the dhaba, I mean breakfast! Evet, belki... Dhaba için teşekkürler, yani kahvaltı için! Swades-2 2004 info-icon
Now if you'll excuse me, I've got to get ready! Şimdi müsaade edersen, hazırlanmam gerek! Swades-2 2004 info-icon
I'll meet you again sir. Tekrar görüşeceğiz, bayım. Swades-2 2004 info-icon
Sir I will give you a very good offer sir. Bayım, size çok iyi bir teklif yapacağım. Swades-2 2004 info-icon
I will give you 50% half share of all the money I make Kazandığım paranın %50 si sizin olsun. Swades-2 2004 info-icon
It will be called... İsmi... Swades-2 2004 info-icon
...Mela Ram Dhaba. Ok? Ok. ...Mela Ram Dhaba olur. Tamam mı? Tamam. Swades-2 2004 info-icon
It's a deal sir. Anlaştık, bayım. Swades-2 2004 info-icon
Jai Ramji ki! (Lord Ram be praised)I Tanrı Ram'e şükür! Swades-2 2004 info-icon
Jai Ramji ki! (Lord Ram be praised) Tanrı Ram'e şükür! Swades-2 2004 info-icon
Not mine. It belongs to a friend of Rahul's. Benim değil. Rahul'un bir arkadaşına ait. Swades-2 2004 info-icon
It's nice! Isn't it Gita? Güzelmiş! Değil mi Gita? Swades-2 2004 info-icon
It's very comfortable. Çok konforlu. Swades-2 2004 info-icon
I've never seen a Panchayat before. Daha önce görmemiştim. Swades-2 2004 info-icon
Whenever you are asked, all you say is "We plan to start work". Sana ne zaman bir şey sorulsa "Çalışmalara başlamayı planlıyoruz" diyorsun. Swades-2 2004 info-icon
75% of the village is constantly plagued with electricity failures Köyün %75'i sürekli elektrik kesintisi yaşıyor ve... Swades-2 2004 info-icon
and the remaining one fourth still lives in darkness. ...dörtte biri de hâlâ karanlıkta yaşıyor. Swades-2 2004 info-icon
This is like covering your back while your front's open. Bu, önün açıkken arkanı kollamaya benziyor. Swades-2 2004 info-icon
Then, what's the use of these electric wires? Bu elektrik kablolarının ne sorunu var? Swades-2 2004 info-icon
In a few days I'll be at Heaven's Door. Birkaç gün sonra ben cennetin kapılarına dayanmış olurum. Swades-2 2004 info-icon
Please don't mind Dadaji, even I have a complaint against the village. Kızma Dadaji, ama benim de köye dair şikayetlerim var. Swades-2 2004 info-icon
...their boys steal electricity from the poles. ...oğulları kaçak elektrik kullanıyorlarmış. Swades-2 2004 info-icon
It's not us. It's Santram who's the culprit. Biz değiliz. Suç işleyen Santaram'dır. Swades-2 2004 info-icon
Now I understand why there was no power last evening. Geçen akşam neden elektrik olmadığı anlaşıIdı. Geçen akşam neden elektrik olmadığı anlaşıldı. Geçen akşam neden elektrik olmadığı anlaşıldı. Swades-2 2004 info-icon
Case No. 35, the school! 35 no'lu dava: Okul meselesi! Swades-2 2004 info-icon
I wish to continue teaching children in the existing premises. Çocukların eğitimine mevcut binalarda devam etmek istiyorum. Swades-2 2004 info-icon
...is too small... ...çok küçük... Swades-2 2004 info-icon
...and then it's also too far. Children won't be able to walk so much everyday. ...ayrıca çok uzak. Çocuklar her gün bu kadar yolu yürüyemez. Swades-2 2004 info-icon
It will be the economic center of the village. Köyün merkezinde olması daha ekonomik olur. Swades-2 2004 info-icon
I want to start a few more classes in the school. Okulda birkaç yeni sınıf açmayı düşünüyorum. Swades-2 2004 info-icon
I want to reinstate those children Geçen senelerde okulu bırakan... Swades-2 2004 info-icon
Today, I appeal to all of them to send their children to school. Onlardan çocuklarını okula göndermelerini rica ediyorum. Swades-2 2004 info-icon
If you can manage to enroll more children in the next three months Önümüzdeki 3 ay içinde daha fazla çocuğu okula kaydedersen... Swades-2 2004 info-icon
...and Narayanji. ...ve Narayanji. Swades-2 2004 info-icon
I work in a company called NASA. NASA denen bir şirkette çalışıyorum. Swades-2 2004 info-icon
...you know those things in the sky. ...gökyüzüne fırlatıIan şeyler işte. ...gökyüzüne fırlatılan şeyler işte. ...gökyüzüne fırlatılan şeyler işte. Swades-2 2004 info-icon
That's it! Isn't this what you had told me? Aynen! Bana böyle anlatmıştın, değil mi? Swades-2 2004 info-icon
Wow Kaveri I'm impressed! I had no idea you knew so much... Vay! Kaveri etkilendim! Bu şeyler hakkında bu kadar... Swades-2 2004 info-icon
...about these things. ...bilgili olduğunu bilmiyordum. Swades-2 2004 info-icon
Very good! That's precisely what I do too. Çok güzel! Tam olarak benim yaptığım iş. Swades-2 2004 info-icon
How are you? I'm all right. NasıIsın? İyiyim. Nasılsın? İyiyim. Nasılsın? İyiyim. Swades-2 2004 info-icon
I've been trying your cell phone. Cep telefonuna ulaşmaya çalışıyordum. Swades-2 2004 info-icon
Vinod I'm no longer in Delhi. I'm in a village called Charanpur. Vinod bir süredir Delhi'de değilim. Charanpur isimli bir köydeyim. Swades-2 2004 info-icon
I'll e mail you the graphics right away! Şimdi sana grafikleri e postayla gönderirim! Swades-2 2004 info-icon
I won't be able to download the graphics. Grafikleri bilgisayara indiremeyebilirim. Swades-2 2004 info-icon
I am going to be here a little longer than I thought. Burada düşündüğümden biraz daha uzun kalacağım. Swades-2 2004 info-icon
Can I have a word with John regarding this? Is he there? Bunu John'a bir sorsam? Orada mı? Swades-2 2004 info-icon
Don't worry about that I will take care about that. Dert etme. Ben bununla ilgilenirim. Swades-2 2004 info-icon
Sir, you just mentioned the word "internet". Bayım, "internet" diye bir şey dediniz. Swades-2 2004 info-icon
I've heard the word "international". "international" kelimesini duymuştum ama... Swades-2 2004 info-icon
but 'Internet'? What's that? I think I've heard it before. ...'Internet'? Nedir o? Daha önce duydum sanırım. Swades-2 2004 info-icon
Internet... Internet is a medium through which we can... Internet... Dünyanın herhangi bir yerindeki insanlarla... Swades-2 2004 info-icon
...connect and communicate with people in any part of the world. ...bağlantı ve iletişimi sağlayan bir şey. Swades-2 2004 info-icon
If this e mail is somehow installed in this village E posta bir şekilde bu köye kurulursa... Swades-2 2004 info-icon
I'll be in seventh heaven. How is that? Yedinci cennette olacağım. NasıI yani? Yedinci cennette olacağım. Nasıl yani? Yedinci cennette olacağım. Nasıl yani? Swades-2 2004 info-icon
Because then I wouldn't have to deliver any letters. Çünkü o zaman hiç mektup dağıtmayacağım. Swades-2 2004 info-icon
I would just sit here and email them all. Sadece burada oturup hepsini postalarım. Swades-2 2004 info-icon
...separate home and the world. ...sınırlarını ortadan kaldıracak. Swades-2 2004 info-icon
Gita's marriage...! Gita evleniyor demek...! Swades-2 2004 info-icon
I forgot to tell you last night. Dün gece söyleyecektim ama unutmuşum. Swades-2 2004 info-icon
I mean... I mean what's the rush? She's just a child! Yani... Bu telaş ne için? O sadece bir çocuk! Swades-2 2004 info-icon
Why should I get ready? As if they're coming to see me! Ben neden hazırlanmalıyım? Beni görmeye mi geliyorlar! Swades-2 2004 info-icon
Excuse me; I'll just be back. Affedersiniz; hemen geliyorum. Swades-2 2004 info-icon
I've heard... you run a school here. Yes. Burada bir okulu idare ettiğini duydum. Evet. Swades-2 2004 info-icon
We have a business in chemicals. Biz de kimya sektöründe iş yapıyoruz. Swades-2 2004 info-icon
The demand that you are making is not acceptable to me. Benden talep ettiğiniz şeyi kabul etmem mümkün değil. Swades-2 2004 info-icon
And I'd like to continue this work even after marriage. Bu çalışmalara evlendikten sonra da devam etmek istiyorum. Swades-2 2004 info-icon
A woman's hands are full just with the household chores. Bir kadının elleri sadece ev işlerinde olmalı. Swades-2 2004 info-icon
I disagree! I'd like to take care of the house as well as work. KatıImıyorum! İşimle ilgilendiğim gibi evimle de ilgilenebilrim. Katılmıyorum! İşimle ilgilendiğim gibi evimle de ilgilenebilrim. Katılmıyorum! İşimle ilgilendiğim gibi evimle de ilgilenebilrim. Swades-2 2004 info-icon
Let me tell you, that we would not like the women of our household to work outside Biz dışarıda çalışan kadınlar istemiyoruz. Swades-2 2004 info-icon
Besides I fail to see why you would want to keep working after marriage? İkisini bir arada yapamayacağın halde niye evlendikten sonra çalışmak istiyorsun? Swades-2 2004 info-icon
My parents too have brought me up with equal love and affection... Ailem beni sevgi ve şefkatle büyüttü. Swades-2 2004 info-icon
they expect me to live my life with Hayatımı da öz saygı, bağımsızlık... Swades-2 2004 info-icon
self esteem, independence and self reliance. ...ve özgüven içinde yaşamamı isterlerdi. Swades-2 2004 info-icon
If your son has a desire to be something in life, to make a mark in society Oğlunuz arzu ettiği bir işi, toplum içinde yapabiliyorsa... Swades-2 2004 info-icon
Be it in any field women are making their mark equally. Herhangi bir alanda kadınlar da sevdikleri işi yapabilmeli. Swades-2 2004 info-icon
There's more to a woman than just wearing bangles. Kadınlara halhal giymekten daha fazla iş düşüyor. Swades-2 2004 info-icon
And after marriage, aren't the house and the children as much... Evlendikten sonra ev ve çocukların sorumluluğu... Swades-2 2004 info-icon
...a responsibility of the man as the woman? ...kadına ait olduğu kadar erkeğe de ait değil midir? Swades-2 2004 info-icon
Why should one of them sacrifice more than the other? Neden biri diğerinden daha fedakâr olmak zorunda? Swades-2 2004 info-icon
I don't accept the demand of not being allowed to work after marriage. Evlendikten sonra çalışmamayı kabul etmiyorum. Swades-2 2004 info-icon
You mean... are you rejecting this proposal? Yani... evlenme teklifini reddediyor musun? Swades-2 2004 info-icon
I have nothing else to say... Söyleyeceklerim bu kadar. Swades-2 2004 info-icon
We should not carry this matter any further! Bu meseleyi daha fazla uzatmayalım! Swades-2 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 157681
  • 157682
  • 157683
  • 157684
  • 157685
  • 157686
  • 157687
  • 157688
  • 157689
  • 157690
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact