Search
English Turkish Sentence Translations Page 152417
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| What's your question? | Ne soracaktın? Ne soracaksın? | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Your use of language | Dilinizi kullanma şekliniz Geldiğimizden beri... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| has altered since our arrival. | gelişimizden sonra değişmeye başladı. ...kullandığın dil bir hayli değişti. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| It is currently laced | Sanki içine daha Amiyane tabirle... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| with more colorful metaphors | renkli mecazlar katılmış gibi ...daha "renkli" ifadeler kullanmaya başladın. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| " Double dumb ass on you" and so forth. | "Sana iki katı salak kıç" ve benzerleri. "Hıyar sana benzer" gibisinden şeyler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| You mean the profanity? | Küfürleri kastediyorsun. Ağzımın bozulduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| That's simply how they talk here. | Bu basitçe insanların buradaki konuşma tarzı. Burada böyle konuşulur. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Nobody pays any attention to you | Kimse kelimeleri küfürlü... İki kelimenin başı küfür edersen... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| unless you swear every other word. | ...kullanmazsan seni dikkate almaz. ...dikkat çekmemiş olursun. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| It's in all the literature of the period. | Dönem edebiyatının tamamı böyle. Bu dönemin eserlerinde bile var. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| The works of Jacqueline Susann, | Jacqueline Susann 'ın çalışmaları, Jacqueline Susann'ın çalışmaları,.. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| the novels of Harold Robbins. | Harold Robbins 'in romanları. ...Harold Robbins romanları. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| The giants. | Dev eserler. Devler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| The next showing of | Balinaların harika dünyasının.. Muhteşem balinaların... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| the wonderful world of whales | ..bir sonraki şovu ...bir sonraki gösterisi... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| will begin in five minute | beş dakika içinde başlıyor.. ...beş dakika sonra... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| in the Ferrari Marine Theater. | Ferrari Marine gösteri alanında.... ...Ferrari Deniz Tiyatrosu'nda başlayacaktır. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| O.K. | Tamam. Gülümsüyorum. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Oh. Here I go. | Oh. Gitmem gerekiyor. Geldi benimkiler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| I'm your guide this morning. | Bu sabahki rehberiniz benim. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| My name is Dr. Gillian Taylor, | Benim adım Dr. Gillian Taylor, bana Gillian diyebilirsiniz. Adım Dr. Gillian Taylor. Bana Gillian diyebilirsiniz. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| assistant director | Maritime Cetacean Enstitüsü 'de.. Maritime Deniz Memelileri Enstitüsü'nün... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| of the Maritime Cetacean Institute. | ..yönetici asistanıyım. ...yardımcı yöneticisiyim. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| So, please follow me, | Lütfen beni izleyin. Lütfen beni takip edin. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| and just yell if you can't hear me. | Ve duyamazsanız lütfen seslenin. Sesimi duyamazsınız bağırın. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| The Cetacean Institute | Cetacean Enstitüsü, Deniz Memelileri Enstitüsü... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| is the only museum in the world | balinalara adanmış ...Dünya üzerinde balinalara adanmış olan... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| exclusively devoted to whales. | dünyadaki tek müzedir. ...tek müzedir. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| As you can see, we have a great deal to offer, | Gördüğünüz gibi, paylaşacak pek çok şeyimiz var, Görebileceğiniz pek çok şey var... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| but that is small | ancak bu, balinalar hakkında ...ancak bunlar, balinalar hakkında... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| compared to what we don't know about whales. | bilmediklerimizle karşılaştırınca çok az. ...bildiklerimizle ve bilmediklerimizle kıyaslandığında devede kulak kalır. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| The first commonly held misconception | balinalar hakkında en çok yapılan hatalardan biri Balinalar hakkındaki en büyük yanılgı... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| is that whales are fish. | onların balık olduklarının zannedilmesidir. ...balık oldukları yönündedir. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| They're not. They're mammals like us | Ama değillerdir. Tıpkı siz ve ben gibi memelidirler. Balık değil, bizim gibi memelidirler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| warm blooded, needing air to breathe, | Sıcak kanlıdırlar, solumak için havaya ihtiyaç duyarlar Sıcak kanlıdırlar, nefes almak için havaya ihtiyacı vardır... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| and producing milk to nurse their young. | yavrularını sütle beslerler. ...ve bebeklerini beslemek için süt üretirler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Do whales attack people | Balinalar insanlara saldırırlar mı? Balinalar insanlara saldırır mı? | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Like in Moby Dick? | Moby Dick 'te olduğu gibi? Moby Dick'teki gibi mesela. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| No. Most whales don't even have teeth. | Hayır, hayır pek çok balinanın dişleri bile yoktur. Hayır. Balinaların çoğunun dişleri bile yoktur. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| They have a soft, gum like tissue | Yumuşak ve sakız gibi bir dokuya sahiptirler. Deniz suyunu süzerek yiyecekleri ayırmak için... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| that strains tiny shrimp for food. | Yemek için bununla çok küçük karidesleri süzerler. ...yumuşak, çiklete benzeyen bir dokuları vardır. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| That's the limit of their hostility. | Düşmanlıklarının hepsi budur. İsteseler de saldırgan olamazlar. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Unfortunately, their principal enemy | Ne yazık ki, en önemli düşmanları Maalesef düşmanları... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| is far, far more aggressive. | çok, çok daha saldırgandırlar. ...balinalardan çok daha saldırgan. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| You mean man. | İnsanları kastediyorsunuz. İnsanları kast ediyorsunuz. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| To put it mildly. | Kibarca öyle denilebilir. Kibarca ifade etmek gerekirse. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Since the dawn of time, | Zamanın başlangıcından beri, Zamanın başlangıcından bu yana... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| men have harvested whales for a variety of purposes, | insanlar, çok çeşitli nedenlerle balinaları avlamışlardır. ...insanlar çeşitli nedenlerle balinaları avlamışlardır. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| most of which can be achieved synthetically now. | Pek çok ürünü sentetik olarak elde etmek mümkün olmakla birlikte... Artık balinalardan elde ettiklerimizi sentetik olarak üretebiliyoruz. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| 1 00 years ago, using hand thrown harpoons, | 100 yıl önce, elle atılan zıpkınlarla, 100 yıl kadar önce, elle fırlatılan zıpkınlarla bile... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| man did plenty of damage. | insanoğlu pek çoğuna zarar veriyordu. ...bir hayli hasar verdik. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| But that is nothing | Ama bu bir şey değil. Ama bu yüzyılın... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| compared to his achievements this century. | Şimdiki teknolojik kıyımla kıyaslandığında... ...teknolojik gelişmeleri sayesinde verdiğimiz hasar çok daha fazla. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| This is mankind's legacy | Bu insanlığın mirasıdır İnsanlığın en büyük icraatı | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| whales hunted to the brink of extinction. | Balinalar soyları tükenmesine çok az kalana kadar avlanmıştır. Balinaların soyu tükenmek üzere. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Virtually gone is the blue whale, | Mavi balina türü neredeyse yok olmuştur. Yaşayan en büyük tür olan... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| the largest creature ever to inhabit the earth. | Dünyaya ait, yaşayan en büyük varlık... ...mavi balinaların soyunu tükettik sayılır. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Despite all attempts at banning whaling, | Balina avcılığını tüm yasaklama girişimlerine rağmen Balina avcılığını yasaklamak için... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| there are still countries and pirates | hala bazı ülkeler ve korsanlar ...gösterilen bunca çabaya rağmen... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| currently engaged in the slaughter | bu zararsız canlıların katliamıyla ...hâlâ bu uysal canlıları avlayan... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| of these inoffensive creatures. | uğraşmaktadırlar. ...ülkeler ve korsanlar var. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Where the humpback whale | Geçmişte yüzbinlerce Bir zamanlar... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| once numbered in the hundreds of thousands, | olduğu bilinen kambur balinaların, ...sayıları yüz binleri bulan kambur balinalardan... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| today there are less than 1 0,000 specimens alive. | bugün 10.000 'den azı kalmıştır. ...bugün sadece 10.000 tane kaldı. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Those that are taken in are no longer fully grown. | Bunlar da gelişmelerini tamamlayamamış olanlardır. Avlananların çoğu ergenliğe ulaşmamış oluyor. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| In addition, many female whales are killed | Ek olarak, pek çok dişi balina Buna ek olarak pek çok dişi balina... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| while bearing unborn calves. | yavrularını dünyaya getiremeden öldürülmüşlerdir. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| To hunt a species to extinction | Soyu tükenmekte olan bir türün avlanması Bir türü yok olana kadar avlamak... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| is not logical. | mantıklı değil. ...hiç mantıklı değil. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Who ever said | İnsan ırkının | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| the human race was logical? | mantıklı olduğunu kim söyleyebilir ki? ...mantıklı olduğunu kim söylemiş? | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| If you'll follow me, I'll introduce you | Beni izlerseniz, size enstitünün Beni izlerseniz... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| to the institute's pride and joy. | gurur ve mutluluk kaynağını tanıştıracağım. ...sizi enstitümüzün gururu ve neşesiyle tanıştırmak istiyorum. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| This is the largest seawater tank in the world, | Bu dünyadaki en geniş deniz suyu tankıdır Bu, Dünya'nın en büyük deniz suyu tankıdır. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| and it contains | ve içinde de... İçinde de... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| the only two humpback whales in captivity. | koruma altında tutulan sadece iki kambur balina vardır. ...insanlarca alıkonulan yegâne kambur balinalar var. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| They are mature humpbacks | Bunlar yetişkin balinalar.. Bunlar erişkin kambur balinalar. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| weighing 45,000 pounds each. | Her biri 45.000 pound ağırlığında. Ağırlıkları yaklaşık 20 ton kadar. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| They wandered into San Francisco Bay as calves | San Francisco körfezinde yavruyken bulundular Yavruyken yanlışlıkla San Francisco körfezine girdiler... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| and were brought here. | ve buraya alındılar. ...ve buraya getirildiler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| We call them George and Gracie. | Onlara George ve Gracie diyoruz. Onlara George ve Gracie adlarını verdik. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| It's perfect, Spock. | Bu mükemmel, Spock. Mükemmel, Spock. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| A male and female humpback in a contained space. | Bir erkek ve bir dişi kambur kapalı bir alanda. Kapalı alanda bir erkek, bir de dişi balina. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| We beam them up together, consider ourselves lucky. | Onları beraber ışınlarız, kendimizi şanslı saymalıyız. Onları birlikte ışınlarız. Şansımız yaver gidiyor. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Beautiful, aren't they? | Güzeller, değil mi? Ne kadar güzeller, değil mi? Çok da zekiler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| And extremely intelligent. | Ve son derece akıllı. Çok da zekiler. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Now if you'll follow me, please. | Şimdi lütfen beni izleyebilirseniz... Beni takip edin, lütfen. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Despite all they're teaching us, | Onlardan öğreneceğimiz çok şey olmasına rağmen, Bize öğrettikleri bunca şeye rağmen... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| we have to return George and Gracie to the open sea. | George ve Gracie 'yi açık denize geri göndermek zorundayız. ...George ve Gracie'yi yakında denize bırakmak zorundayız? | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| Well, for one thing, | Aslında tek bir sebebi var, Öncelikle... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| we can't afford to keep feeding them | Onlara hergün vermemiz gereken ...onlara her gün 2 ton karides yedirmeye... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| 2 tons of shrimp per day. | 2 ton karidesi sağlayamıyoruz. ...bütçemiz yetmiyor. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| How soon? | Ne zaman? Ne kadar yakında? | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| It's too bad, too, | Çok kötü, çok, Bu durumun bir kötü yanı da... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| because they're quite friendly, | çünkü onlar oldukça arkadaş canlısı.. ...çok arkadaş canlısı olmaları. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| as you could see. | görebileceğiniz gibi.. Görebileceğiniz üzere... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| I've grown quite attached to them. | Her zaman onlara çok yakın oldum. ...onlara fazlasıyla bağlandım. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| And now here's a much better way | Ve şimdi de burada George ve Gracie 'yi Buradan George ve Gracie'yi... | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 | |
| to see George and Gracie | daha yakından görebiliyorsunuz. ...çok daha iyi bir şekilde izleyebilirsiniz. | Star Trek IV: The Voyage Home-1 | 1986 |