• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145976

English Turkish Film Name Film Year Details
Then she went to the living room and started to pack. Sonra O oturma odasına gitti ve toplanmaya başladı. Saraband-1 2003 info-icon
I tried to stop her. She didn't move... Onu durdurmaya çalıştım. Hareket etmedi... Saraband-1 2003 info-icon
but a message got through from her body to mine. fakat onun bedeninden benimkine bir mesaj iletildi. Saraband-1 2003 info-icon
It said "I'm leaving... I'm leaving you". Diyordu ki: "Terkediyorum... Seni terkediyorum". Saraband-1 2003 info-icon
Then I said, with a voice that was foreign to me: "Nobody leaves me". Sonra ben, kendime bile yabancı gelen bir sesle: "Kimse beni terkedemez" dedim. Saraband-1 2003 info-icon
"Nobody leaves me" "Kimse beni terkedemez". Saraband-1 2003 info-icon
"Nobody turns his back on me and leaves... ". "Kimse bana arkasını dönüp gidemez..." Saraband-1 2003 info-icon
I sat on the floor and thought: "It's over". Yere oturdum ve düşündüm: "Bitti". Saraband-1 2003 info-icon
I shut my eyes and thought: "Anna's leaving and she won't return". Gözlerimi kapattım ve düşündüm: "Anna gidiyor ve geri dönmeyecek". Saraband-1 2003 info-icon
But then I heard her going around the kitchen. Fakat sonra onun mutfağa doğru gittiğini duydum. Saraband-1 2003 info-icon
She was making coffee. Kahve yapıyordu. Saraband-1 2003 info-icon
But she didn't say a word. Maybe she wanted to sober me up. Fakat tek kelime bile etmedi. Belki benim ayılmamı istedi. Saraband-1 2003 info-icon
She didn't say anything for the rest of the evening: just kept on sewing. Gecenin kalanında tek kelime etmedi. Dikiş dikmeye devam etti. Saraband-1 2003 info-icon
Anna was the silent type anyway, she never spoke much. Anna sessiz biriydi her halükarda, az konuşurdu. Saraband-1 2003 info-icon
But we didn't need to speak; we always knew... Fakat konuşmaya ihtiyacımız yoktu; biz her zaman biliyorduk... Saraband-1 2003 info-icon
I begged her to forgive me. beni bağışlaması için ona yalvardım... Saraband-1 2003 info-icon
Like a child to his mother: "I won't do it again". Tıpkı bir çocuğun annesine dediği gibi: "Bir daha yapmayacağım" Saraband-1 2003 info-icon
It's just what I want to say to you, but it sounds ridiculous. Sana demek istediğim de bu, fakat sözcükler çok manasız. Saraband-1 2003 info-icon
Anyone can say "I'm sorry", but it's meaningless. Herkes "Özür dilerim" diyebilir, fakat manasızdır. Saraband-1 2003 info-icon
So no further words were spoken that night. O geceyle ilgili tek kelime edilmedi. Saraband-1 2003 info-icon
It became a... distant night. O uzak... bir gece olarak kaldı. Saraband-1 2003 info-icon
Anna sunk into a deep sleep: I stayed awake listening to her breathing. Anna derin bir uykuya daldı: Ben onun nefeslerini dinlerek uyanık kaldım. Saraband-1 2003 info-icon
I watched her, a street light shone through the window. Onu izledim, pencereden gelen bir sokak ışığıyla. Saraband-1 2003 info-icon
I gazed at her for a long time and wondered if she really knew... Uzun süre merak ederek onu süzdüm... Saraband-1 2003 info-icon
how much I loved her. acaba onu ne kadar sevdiğimi biliyor muydu? Saraband-1 2003 info-icon
Between Anna and me it was a question of belonging, if you know what I mean. Anna'yla benim aramda bir sahip olma meselesiydi bu. Anlamını biliyorsan eğer. Saraband-1 2003 info-icon
An ownership that was... a miracle. I know it sounds fatuous. Bir sahiplik ki o... bir mucizeydi. Saçma geldiğini biliyorum. Saraband-1 2003 info-icon
There's no better word. Bundan daha iyi sözcük yoktu. Saraband-1 2003 info-icon
I fell asleep as dawn approached, and when the alarm clock rang, Şafak sökerken uyudum, saatin alarmıyla uyandım, Saraband-1 2003 info-icon
we got up, had breakfast and chatted as usual. kalktık, kahvaltı ettik ve günlük konuşmalarımıza daldık. Saraband-1 2003 info-icon
I went to a class and Anna went to the library. Ben derse gittim, Anna kütüphaneye gitti. Saraband-1 2003 info-icon
This is an explanation: not an excuse. Bu bir açıklama, mazeret değil. Saraband-1 2003 info-icon
I have no excuses. Hiç bir mazeretim yok. Saraband-1 2003 info-icon
If you leave me... Eğer beni terkedersen... Saraband-1 2003 info-icon
I�ll be ruined, or some other word that doesn't exist. Ben yıkılırım, ya da mevcut olmayan başka sözcükler... Saraband-1 2003 info-icon
In due time, you'll have your freedom. You'll go to the conservatory... Zamanı geldiğinde, sana özgürlük tanıyacağım. Konservatuvara gideceksin... Saraband-1 2003 info-icon
With professional teachers and a different life. Profesyonel öğretmenlerle ve farklı bir hayatla... Saraband-1 2003 info-icon
It'll be different for me also. Benim için de farklı olacak. Saraband-1 2003 info-icon
These months with you have been "a state of grace". Bu aylar bizim için "Tanrının bir lütfu" Saraband-1 2003 info-icon
For me, that is, not for you. Benim için tabi... Senin için değil. Saraband-1 2003 info-icon
It was kind of you to return so soon. Bu kadar çabuk dönmen büyük incelik. Saraband-1 2003 info-icon
I don't know what to say. It's all so complicated. Ne diyeceğimi bilmiyorum. Öylesine karmaşık. Saraband-1 2003 info-icon
We don't have to speak about that. Bunun hakkında konuşmak zorunda değiliz. Saraband-1 2003 info-icon
Sometimes I feel a great punishment awaits me. Bazen beni bekleyen büyük bir ceza olduğunu hissediyorum. Saraband-1 2003 info-icon
About a week later, Henrik visits his father. Yaklaşık bir hafta sonra, Henrik babasını ziyaret ediyor. Saraband-1 2003 info-icon
"Kierkegaard, S. Or A Fragment of Life" "Kierkegaard, S. Ya da hayatın parçaları" Saraband-1 2003 info-icon
Am I interrupting? Oh, so it's you. Bölüyor muyum? Oh, sensin. Saraband-1 2003 info-icon
How are you? Well, thank you, and you? Nasılsın? İyiyim, teşekkürler, ya sen? Saraband-1 2003 info-icon
At 60 there's 6 things wrong with you, at 70, 7 and so on. Altmışlarda altı şey yanlıştır, yetmişlerde, yedi... böyle devam eder. Saraband-1 2003 info-icon
It's a good evaluation: Of course, it depends on your priorities. İyi bir gelişimdir. Elbette senin önceliklerinle de ilişkilidir. Saraband-1 2003 info-icon
I heard about your ex wife's unexpected visit. Typical Marianne. Eski karının beklenmedik ziyaretini işittim. Tipik Marianne. Saraband-1 2003 info-icon
She's always known I hate improvisation. Aniden oluşan şeylerden nefret ettiğimi her zaman bilir. Saraband-1 2003 info-icon
Maybe I can see her. She's gathering strawberries. Belki onunla görüşebilirim. Çilek topluyor. Saraband-1 2003 info-icon
I don't know if you'll be here when she returns. O döndüğünde burda olur musun, bilmiyorum. Saraband-1 2003 info-icon
I don't mean to disturb you. Thanks for being considerate. Niyetim rahatsızlık vermek değil. Hassasiyetin için teşekkürler. Saraband-1 2003 info-icon
I need 890,000 kroner. An advance on my inheritance. 890.000 krona ihtiyacım var. Mirasımdan avans olarak. Saraband-1 2003 info-icon
You need money again. I know, I owe you 200,000. Yeniden paraya ihtiyacın var. Senden daha önce 200.000 aldım, biliyorum. Saraband-1 2003 info-icon
That you haven't even begun to pay back. Don't worry, I'll pay it back. Evet, hala geri ödemediğin para. Merak etme ödeyeceğim. Saraband-1 2003 info-icon
I'm sure I'll never see that money again. O parayı bir daha hiç göremeyeceğimden eminim. Saraband-1 2003 info-icon
It's funny to consider it a "loan". Ondan borç diye sözetmek komik. Saraband-1 2003 info-icon
If humiliating me amuses you, let's not forget... eğer beni aşağılamak seni eğlendiriyorsa, unutmayalım ki... Saraband-1 2003 info-icon
I'm not paying rent on the lake house. Gölevine de kira ödemiyorum. Saraband-1 2003 info-icon
We've been there for five months and you haven't seen a cent. Beş haftadır ordayız ve sen dana bir sent bile görmedin. Saraband-1 2003 info-icon
But you were able to buy a new car. Fakat yeni bir araba alabildin. Saraband-1 2003 info-icon
It's a loan. The owner is away. O da ödünç. Sahibi uzağa gitti. Saraband-1 2003 info-icon
When he returns in October, I'll be without a car. Ekimde geri döndüğünde, arabam olmayacak. Saraband-1 2003 info-icon
How's the book going? Well, thank you. Kitabın nasıl gidiyor? İyi, teşekkürler. Saraband-1 2003 info-icon
That's a thorough answer. Kusursuz bir cevap. Saraband-1 2003 info-icon
I've been here ten minutes, letting you humiliate me. Beni aşağılamana göz yumarak, on dakikadır burdayım. Saraband-1 2003 info-icon
If I didn't need the money, I'd have left long ago. Eğer paraya ihtiyacım olmasaydı, çoktan çekip giderdim. Saraband-1 2003 info-icon
You can leave now. Şimdi gidebilirsin. Saraband-1 2003 info-icon
It's not for me. It's for Karin. Benim için değil, Karin için. Saraband-1 2003 info-icon
I see... Marianne told me you two argued. Anlıyorum. Marianne anlattı, siz ikiniz tartışmışsınız. Saraband-1 2003 info-icon
Are you trying to make her stay? Onu senle kalmaya mı zorluyorsun? Saraband-1 2003 info-icon
Do you think she'll accept a bribe? Rüşvetini kabul edeceğini mi sanıyorsun? Saraband-1 2003 info-icon
I wonder how Anna was able to stand you. Anna sana nasıl tahammül etti, merak ediyorum. Saraband-1 2003 info-icon
Don't bring Anna into this. Anna'yı bu işe karıştırma. Saraband-1 2003 info-icon
Don't you dare mention Anna with that mouth. Anna'nın değerli adını ağzına alma. Saraband-1 2003 info-icon
I like you more or dislike you less when you use that tone. Bu tonda konuştuğunda seni daha çok seviyorum ya da daha az nefret ediyorum. Saraband-1 2003 info-icon
There's a healthy dose of hate in your banalities. Senin sıradanlığında sağlıklı dozda bir nefret var. Saraband-1 2003 info-icon
It's like this: Mesele şu ki; Saraband-1 2003 info-icon
There's a cello I can buy Karin; an 1815 Fagnola. Karin'e alabileceğim bir çello var, bir '1815 Fagnola'. Saraband-1 2003 info-icon
It's an excellent instrument, almost like a Guarneri. Neredeyse bir Guarneri kadar mükemmel bir alet. Saraband-1 2003 info-icon
Karin has a special talent, she could become a great musician. Karin çok özel bir yetenek, çok iyi bir müzisyen olabilir. Saraband-1 2003 info-icon
I took care of her instruction, Onun eğitimini üstlendim... Saraband-1 2003 info-icon
but her talent calls for more. Like her cello. Fakat yeteneği daha fazlasını istiyor. Çellosu gibi. Saraband-1 2003 info-icon
Her German cello is passable, Alman malı çellosu idare eder... Saraband-1 2003 info-icon
but she'll audition for the conservatory. fakat o konservatuvar sınavına girecek. Saraband-1 2003 info-icon
Are you sure it's good? Gerçekten iyi bir çello olduğundan emin misin? Saraband-1 2003 info-icon
It wouldn't be the first time they fool you. Bu senin ilk kazıklanman olmaz. Saraband-1 2003 info-icon
It has an authenticity certificate Orjinallik belgesi var Saraband-1 2003 info-icon
and the seller is decent. Is that why it's so cheap? ve satıcı saygın biri. Öyleyse neden bu kadar ucuz? Saraband-1 2003 info-icon
He's old and sick and can't take care of it any more. Adam yaşlı ve hasta, daha fazla çelloyla ilgilenemeyecek. Saraband-1 2003 info-icon
He said it's perfect for her. How touching. Karin için çok uygun olacağını söyledi. Na kadar dokunaklı. Saraband-1 2003 info-icon
Dad, where does all this hostility come from? Baba, bütün bu düşmanlık nerden kaynaklanıyor? Saraband-1 2003 info-icon
Speak for yourself. When you were 18 or 19 I tried to approach you. Kendi adına konuş. Sen 18 19 yaşlarındayken sana yakınlaşmaya çalıştım. Saraband-1 2003 info-icon
You had been very ill and your mother wanted us to talk. Sen oldukça hastaydın ve annen konuşmamızı istedi. Saraband-1 2003 info-icon
I told you I knew I had been a bad father, but I wanted to make it better. Sana kötü bir baba olduğumu bildiğimi, bunu düzeltmek istediğimi söyledim. Saraband-1 2003 info-icon
And you screamed. Yes, screamed: Ve sen bağırdın. Evet, bağırdın: Saraband-1 2003 info-icon
Bad father?! You never were a father! Kötü baba mı?!... Sen bir baba bile olmadın! Saraband-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145971
  • 145972
  • 145973
  • 145974
  • 145975
  • 145976
  • 145977
  • 145978
  • 145979
  • 145980
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact