Search
English Turkish Sentence Translations Page 183448
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He's a rogue of the first order, Rodriguez. | O birinci dereceden bir serseri, Rodriguez. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Uncle, explain to him that l love his daughter a lot.. | Amca, onun kızını çok sevdiğimi lütfen açıkla ve.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..and have taken her to be my wife. | ..karım olmasını istediğimi söyle. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Nonsense! Get out of here, l want peace. | Saçmalık! Git burdan, Barış istiyorum. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
You want peace? Then stop crying. | Barış mı istiyorsun? O zaman ağlamayı bırak. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Police! Stop! Police! Stop! | Polis! Dur! Polis! Dur! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
You can enter my daughter's heart but not this house. | Sen benim kızımın kalbine girebilirsin, ama bu eve değil. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Sorry, sir. But l've already entered. | Özür dilerim, efendim. Ama girdim bile. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Sir, you're looking very smart. Very handsome! | Efendim, çok zeki birine benziyorsunuz. Çok yakışıklı! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
My innocent child, know the truth and accept reality. | Benim saf kızım, gerçeği biliyor, ve kabul ediyor. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Each painting in this house is worth five years of your income. | Bu evdeki her resim, senin beş yıllık gelirin. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
So? What's the point? | Yani? Anlatmak istediğiniz nedir? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
The point is, my dear boy, can you give her such a house? | Konu şu ki, sevgili oğlum, ona böyle bir ev sağlayabilir misin? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Why will l give her a house, sir? | Neden ona bir ev verceğim, efendim? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
When her house is my house and my kids' house.. | Onun evi benim ve çocukların evi olacaksa.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
This house will be mine after our marriage. | Evlendiğimizde zaten bu ev benim olacak. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
l always knew you were a conman. | Ben herzaman zaten senin bir hilekar olduğunu biliyordum. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
What are you saying, sir? | Ne diyorsunuz, efendim? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Sir, know the truth and accept reality. | Efendim, gerçeği bilin ve kabul edin. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Why does a man invest in property? | Neden bir adam mülkiyete yatırım yapar? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
For the security of his family and children. So? | Ailesinin ve çocuklarınının güvenliği için. Yani? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Who are your children, sir? l and Anushka. | Çocuklarınız kim? Ben ve Anushka. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
And please don't mind, sir. But you don't have much time left. | Ve lütfen fazla incelemeyin, efendim. Fazla zamanınız kalmadı. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
How long are you going to live? | Ne kadar daha uzun yaşayacaksınız? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Robert! | Robert!! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
And after your demise, these paintings, the cars outside.. | Ve vefatınızdan sonra, bütün bu resimleri, arabaları.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
l'll throw them all out. | hepsini atacağım. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Anushka and our children.. | Anushka ve çocuklarımız.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..plan to live in a very simple house. | ..basit bir evde yaşamayı planlıyoruz. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
We'll turn this place into a music hall.. | Burayı bir müzik salonuna dönüştürmek istiyoruz.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..where we'll have violins, drums, bongos, sitars. | ..kemanlar, bongolar,davullar, sitarlar. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
You can't behave in this manner with dad. | Sen babama bu şekilde davranamssın. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Why? Why are you so arrogant? | Neden? Neden bu kadar kibirlisin? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
l've been arrogant since childhood.. | Çocukluğumdan beri öyleyim... | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..but your dad is becoming arrogant with age. | ..ama senin baban yaşlı bir kibirli. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Shut up! He's my dad! | Kes sesini! O benim babam! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
lf you don't understand the meaning of 'daddy..' | Eğer ''baba''nın ne anlama geldiğini bilmiyorsan..' | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..then check the dictionary. | ..o zaman bir sözlüğe bak. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
lf the meaning of 'daddy' looks good in a dictionary.. | Eğer ''baba'' sözlükte , iyi bir olarak geçiyorsa.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..then let it remain there. Daddy! | ..o zaman bırak sözlükte kalsın. Baba! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
You can let your daddy remain in a dictionary. | Sen, babanı bir sözlükte bırakabilirsin. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Not me! He's my father. | Ben değil! O benim babam. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
What? He's my father. | Ne? O benim babam. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
ls it? Yes. | Öyle mi? Evet. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Then go to your father. But.. Go to your father! | O zaman babana git. Ama.. Babana git! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Go! You love him, huh? Go! Go on! | Git! Onu seviyorsun ? Git! Hadi! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Get lost! Father! Father! Get lost! | Kaybol! Baba! Baba! Kaybol! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Don't fight, Deven. Not me, tell her. | Kavga çıkarma, Deven. Bana değil, ona söyle. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
She's ranting constantly about her father. | Sürekli baba,baba,baba. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
One minute! You know what? My dad is right about you. | Bir dakika! Biliyor musun? Babam, sen konusunda haklı. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
The one who was disowned by his father 12 years ago.. | 12 sene önce babası tarafında sahip çıkılmayan... | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..and if the son hadn't even dreamt of his father.. | ..ve babası ile ilgili hayal kurmayan.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..then he isn't a son, he's an hardcore anti family man. | ..o zaman o çocuk, sert bir anti aile babasıdır. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
He doesn't have the right to be a family man or a son in law. | Onun bir aile babası ve bir damat olmak için, doğru biri değildir. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Don't irritate me, get lost. | Beni sinirlendirme, kaybol. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
l'm going. But you'll have to understand the meaning.. | Gidiyorum. Ama sen, evliliğin ne anlama geldiğini öğreneceksin.... | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..of marriage before you marry me. | ..benimle evlenmeden önce. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Or else, just assume that l'm your past as well. | Yoksa, benim, sadece senin geçmişin olduğunu farz et. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Anu! Anu! | Anu! Anu!! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Saw that? This girl will be my past one day! | Bunu gördün mü? Bu kız birgün benim geçmişim olacak! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
You're misunderstanding her, Deven. | Sen, onu yanlış anlıyorsun, Deven. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Misunderstanding her? | Yalnış mı anlıyorum? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Doesn't she know that l don't approve of.. | Kendisi bilmiyor mu,... | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..the false relationships that my family shares? | ..ailemin hatalarını paylaşmayı sevmediğimi? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
C'mon, Deven! How can a father child relationship be false? | Hadi, Deven! Bir baba çocuk ilişkisi nasıl yalnış olabilir? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
lt does. lt is so in my family and in my story. | Olabilir. Benim hikayemde ve benim ailemde öyle. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Do you know who my father is? | Benim babamın kim olduğunu biliyor musun? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
My father is among the richest men in London. | Benim babam Londra'nın en zengin adamlarından biri. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
And his son is living here, in this rented apartment. | Ve onun oğlu burda yaşıyor, bu kiralık apartmanda. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Drives around on a rented vehicle. | Kiralık bir araç kullanıyor. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Has that man ever called me up? | O adam beni hiç aradı mı? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
How are you, son? What are you struggling for? | Nasılsın, oğlum?Ne için mücadele veriyorsun? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Are you dead or alive? | Öldün mü hayatta mısın? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Anushka has told your story to me. | Anushka, hikayeni bana anlattı. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
ls it? But she mustn't have told you the complete story. | Ya öyle mi? Ama sana hikayenin tamamını, anlatmamıştır. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
My great father married twice. Twice! | Benim harika babam, iki kez evlendi. İki kez! | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
He first married Ruchita Sharma. | ilk olarak, Ruchita Sharma'yla evlendi. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
She gave him a son, Gyanesh. Half innocent, half mad. | Ona bir oğul verdi, Gyanesh. Yarı saf, yarı deli. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
After Ruchita's death, my dad married my mom.. | Ruchita'nin ölümünden sonra, babam annem ile evlendi.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..and we two gems were born. l and Danny. | ..ve biz ikimiz doğduk. Ben ve Danny. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
My great daddy always chanted.. | Babam hiç dilinden düşürmezdi.... | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Gyanesh Yuvvraj, Gyanesh Yuvvraj. | Gyanesh Yuvvraj, Gyanesh Yuvvraj | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
One day, l beat up Gyanesh out of jealousy. | Birgün, Kıskançlık yüzünden, Gyanesh'e vurdum. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Do you know what my great daddy did? | Benim harika babamın ne yaptığını biliyor musun? | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
He sent me to a boarding school that very day. | Beni bir yatılı okula yolladı. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Mom had passed away. | Annem, vefat etmişti. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Neither did l experience mom's love, nor dad's. | Ne anne sevgisini yaşadım, ne de baba sevgisini. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
14 years later, when l returned back from the boarding school.. | 14 sene sonra, yatılı okuldan döndükten sonra.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Gyanesh and l fought again. | Gyanesh ve ben yine kavga ettik. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
l beat him up and my father beat me up. | Ben onu dövdüm, babamda beni dövdü. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
My father told me to leave the house. | Babam, benim evi terk etmemi söyledi. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
l told him what my uncle advised me to do. | Ona amcamın, yapmam için bana, tavsiye ettiği şeyi söyledim. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Dad! l want my share in your wealth. | Baba! Servetindeki payımı istiyorum. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Since that day, my father cast me.. | O günden beri, babam beni.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..off from his mind, heart, soul.. | ..aklından, kalbinden, ruhundan.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..and also his wealth. | ..ve servetinden, attı. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
You know, five years ago l met.. | Biliyorsun, beş sene önce, arkadaşın.. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
..this friend of yours, Anushka. | ... Anushka ile tanıştım. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
l thought that at least she would understand me. | En azından onun beni, anlayacağını düşünmüştüm. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |
Even she dumped me today. | O bile , bugün beni attı. | Yuvvraaj-1 | 2008 | ![]() |