Search
English Turkish Sentence Translations Page 183004
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The King has ordered us to return to the Palace. | Kral Saraya dönmemizi buyurdu.. | Yi San-2 | 2007 | |
| Nothing is clear at this moment. (Princess Hun Kyung Future Queen Dowager Lady Hong Hae Kyung) | Şu anda her şey muallak. (Prenses Hun Kyung Geleceğin Dul Kraliçe Lady'si: Hong Kyung Hae) | Yi San-2 | 2007 | |
| He may have forgiven you or... | Ya affetti ya da ... | Yi San-2 | 2007 | |
| Let us prepare for our return. | Dönüş için hazırlanalım. | Yi San-2 | 2007 | |
| He has bade us to return. We must go and meet him. | Bize dönmemizi emretti. Dönüp onunla görüşmemiz gerekiyor. | Yi San-2 | 2007 | |
| I will not ask Grandfather for forgiveness. | Dedemden af dilemeyeceğim. | Yi San-2 | 2007 | |
| I will not take Father's place as you expect me to. | Benden beklediğiniz gibi babamın yerini almayacağım. | Yi San-2 | 2007 | |
| I will never... I will never become King. | Ben asla ... Ben asla kral olmayacağım. | Yi San-2 | 2007 | |
| It is not my desire that you become King. | Benim arzum kral olmanız değil... | Yi San-2 | 2007 | |
| I... I just want to keep you alive. | Ben...sadece hayatta kalmanızı istiyorum. | Yi San-2 | 2007 | |
| I do not ask of you to ascend the throne to keep my family's honor. | Ailenizin onurunu korumak için tahta çıkmanız gerektiğini söylemiyorum. | Yi San-2 | 2007 | |
| I do not ask of you to ascend the throne to wield unimaginable power. | Limitsiz bir gücü kullanmak için tahta çıkmanız gerektiğini söylemiyorum. | Yi San-2 | 2007 | |
| If you do not ascend the throne, you will lose your life. Do you understand me? | Eğer tahta çıkmazsanız hayatınızı kaybedersiniz. Beni anlıyor musunuz? | Yi San-2 | 2007 | |
| That is your destiny. | Bu sizin kaderiniz. | Yi San-2 | 2007 | |
| I believe that the Crown Prince your father chose to die at that moment to save your life. | Ben inanıyorum ki Veliaht Prens babanız hayatınızı kurtarmak için o anda ölmeyi tercih etti. | Yi San-2 | 2007 | |
| I believe that strongly. He was that kind of person. | Kesinlikle buna inanıyorum. O böyle biriydi. | Yi San-2 | 2007 | |
| Because he loved you more than he cared for himself. | O sizi çok sevdiği için kendi hayatını umursamadı. | Yi San-2 | 2007 | |
| It doesn't matter that you are angry with me. But... | Bana kızgın olmanız önemli değil. | Yi San-2 | 2007 | |
| But the Crown Prince your father's last wish would have been that you survived. | Fakat veliaht prens babanızın son arzusu hayatta kalmanız oldu. | Yi San-2 | 2007 | |
| So if you know your father's heart... | Yani yüreğinizde babanızı hissediyorsanız... | Yi San-2 | 2007 | |
| You must ascend the throne. Do you understand? | Tahta çıkmanız gerekir. Anlıyor musunuz? | Yi San-2 | 2007 | |
| No matter what happens, you must become King and survive. | Her ne olursa olsun, Kral olmanız ve hayatta kalmanız gerekiyor. | Yi San-2 | 2007 | |
| You must! You must live! | Yapmalısınız! Yaşamalısınız! </ I> | Yi San-2 | 2007 | |
| Now go. You must survive. | Şimdi git. Hayatta kalmalısın. | Yi San-2 | 2007 | |
| I can't lose you as well. Now go. | Seni de kaybedemem. Git. | Yi San-2 | 2007 | |
| Father... Father... | Baba ... Baba ... | Yi San-2 | 2007 | |
| Do you know where the Left Minister lives? | Sol Bakanı nerede yaşıyor biliyor musunuz? | Yi San-2 | 2007 | |
| Where? Who? I don't know! | Nerede? Kim? Bilmiyorum! | Yi San-2 | 2007 | |
| Song Yeon! Dae Su! | Song Yeon! Dae Su! | Yi San-2 | 2007 | |
| Your... Your Highness! | ... Ekselansları! | Yi San-2 | 2007 | |
| Song Yeon! Dae Su! | Song Yeon! Dae Su! | Yi San-2 | 2007 | |
| Let's go, Song Yeon. | Gidelim Song Yeon. | Yi San-2 | 2007 | |
| Dae Su! His Highness is... Song Yeon! Dae Su! | Dae Su! Majesteleri ... Song Yeon! Dae Su! | Yi San-2 | 2007 | |
| Song Yeon! | Song Yeon! | Yi San-2 | 2007 | |
| How fortunate I am to be able to see you before I go! | Gitmeden önce sizi gördüğüm için çok şanslıyım.! | Yi San-2 | 2007 | |
| Are you alright? Have you been harmed? | İyi misiniz? Bir şeyiniz yok ya? | Yi San-2 | 2007 | |
| Yes, we're fine. We're alright, your Highness. | Evet, biz iyiyiz. İyiyiz Majesteleri. | Yi San-2 | 2007 | |
| What about you? I heard that when you enter the Palace, you will be in danger! | Ya siz? Duyduğuma göre saraya girerseniz, tehlikede olacakmışsınız! | Yi San-2 | 2007 | |
| They're lying, right? Nothing will happen to you, right? | Bunlar yalan değil mi? Size bir şey olmayacak değil mi? | Yi San-2 | 2007 | |
| Yes, don't worry about me. | Evet, benim için üzülme. | Yi San-2 | 2007 | |
| Nothing bad will happen. | Kötü bir şey olmayacak. | Yi San-2 | 2007 | |
| This... will be the last time... | Bu ... son defaydı... | Yi San-2 | 2007 | |
| If I return to the Palace, I will never see you again. | Eğer saraya dönersem, sizi bir daha asla göremem. | Yi San-2 | 2007 | |
| We�ll go to you, your Highness! | Biz, size geliriz majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | |
| If you can't leave the Palace, then we'll go into the Palace! | Eğer Saraydan çıkamazsanız, biz saraya gireriz! | Yi San-2 | 2007 | |
| That's right, your Highness! Song Yeon and I will protect you! | Bu doğru, Majesteleri! Song Yeon ve ben sizi koruyacağız! | Yi San-2 | 2007 | |
| Dae Su! So you have to wait for us! | Dae Su! Bizi beklemelisiniz! | Yi San-2 | 2007 | |
| We'll enter the Palace no matter what, so you have to safe until then, alright? | Biz, ne olursa olsun saraya gireriz. O zamana kadar kendinize iyi bakın tamam mı? | Yi San-2 | 2007 | |
| Then let us friends make a promise. | Dostlarım haydi bir söz verelim. | Yi San-2 | 2007 | |
| This is a promise amongst friends that must be kept even if Heaven falls from the sky. | Cennet gökten düşse bile bizim sözümüz yerinde kalacak | Yi San-2 | 2007 | |
| I will stay alive until you come to me. | Siz gelinceye kadar hayatta kalacağım. | Yi San-2 | 2007 | |
| So promise me you'll come. | Bu yüzden bana geleceğinize dair söz verin. | Yi San-2 | 2007 | |
| I'll keep this promise! Even if they torture me! Even if they cut off my thing! I'll keep it. | Ben bu sözü tutacağım! Bana işkence etseler hatta şeyimi kesseler bile... tutacağım. | Yi San-2 | 2007 | |
| It must have been difficult for you while you were in exile. | Sürgünde olmak sizin için zor olmalı. | Yi San-2 | 2007 | |
| Your face is pale. | Yüzünüz solgun. | Yi San-2 | 2007 | |
| We fared well through your Majesty's generosity. | Majestelerinin cömertliği sayesinde buraya döndük. | Yi San-2 | 2007 | |
| It is your unending mercy that keeps us both alive. | Sonsuz merhametiniz ikimizi de hayatta tuttu. | Yi San-2 | 2007 | |
| Is that so? Do you really think that way? | O kadar mı? Gerçekten böyle mi düşünüyor sunuz? | Yi San-2 | 2007 | |
| What about you, my grandson? Do you agree with your mother? | Ya sen, torunum? Annene katılıyor musunuz? | Yi San-2 | 2007 | |
| What I just said was what the Prince and I discussed. | Söylediklerimi prens ile önceden tartışmıştık. | Yi San-2 | 2007 | |
| Leave us for a while. I have something to discuss with the Prince. | Bize bir süre için yalnız bırakın. Prensle görüşeceğim. | Yi San-2 | 2007 | |
| You have worn your royal robes again. But the peasant's robes looked good on you. | Kraliyet kaftanlarını tekrar giymişsin. Ama köylü elbisesi üstünde iyi durmuştu. | Yi San-2 | 2007 | |
| Do you know what these are? | Bunlar nedir biliyor musun? | Yi San-2 | 2007 | |
| These are all petitions that claim you have no right to be Crown Prince. | Bunlar Veliaht prens haklarının kalkması için verilen dilekçeler. | Yi San-2 | 2007 | |
| You broke several laws and had a tantrum in front of hundreds of people in the city. | Yasaları çiğnedin ve yüzlerce insanın önünde sinir krizi geçirdin. | Yi San-2 | 2007 | |
| Why would they not think so? | Öyle olmadı mı? | Yi San-2 | 2007 | |
| I must give my response to these petitions by tonight. | Bu akşama kadar bu dilekçelere bir cevap vermem gerek. | Yi San-2 | 2007 | |
| Now... What shall I say? | Şimdi ... Ne diyeyim? | Yi San-2 | 2007 | |
| Are you saying that you will respond according to what I say? | Benim sözlerime göre mi cevap vereceğinizi söylüyorsunuz? | Yi San-2 | 2007 | |
| If what you say is acceptable. | Eğer makul bir şey söylersen... | Yi San-2 | 2007 | |
| Please do not accept. | Lütfen kabul etmeyin. | Yi San-2 | 2007 | |
| Because I have to survive. Because I have to be a good grandson and be a loyal friend. | Çünkü hayatta kalmalıyım. Çünkü iyi bir torun ve sadık bir arkadaş olmam gerekiyor. | Yi San-2 | 2007 | |
| I do not accept your answer. | Cevabını kabul etmiyorum. | Yi San-2 | 2007 | |
| The position you hold now is as successor to the throne of this nation. | Şimdi bulunduğun pozisyon bu milletin tahtının varisliğidir. | Yi San-2 | 2007 | |
| Whether you live or die is entirely your business. | Ölmen ya da yaşaman tamamen senin faaliyetlerine bağlıdır. | Yi San-2 | 2007 | |
| If a unworthy person is made King, then the entire nation and its people will suffer. | Eğer değersiz bir kişi Kral olursa, tüm ulus ve insanlar acı çeker. | Yi San-2 | 2007 | |
| Then I will prove it to you. | Bunu size ispatlayacağım. | Yi San-2 | 2007 | |
| Then I will prove that I am worthy to wear the royal robes to you and the Cabinet. | Kraliyet kaftanını giymeye hakkım olduğunu size ve bakanlar kuruluna ispat edeceğim. | Yi San-2 | 2007 | |
| Will that be acceptable? | Bu makul mü? | Yi San-2 | 2007 | |
| You will prove it to me? | Bunu ispatlayacak mısın? | Yi San-2 | 2007 | |
| Impertinent boy! You are truly impertinent. | Küstah çocuk! Gerçekten küstahsın. | Yi San-2 | 2007 | |
| His Majesty will be giving a decree regarding the Prince's position. | Majesteleri, prensin konumuna karar verecek. | Yi San-2 | 2007 | |
| Because the Prince has caused humiliation to the throne and the Imperial Palace, | Çünkü prens tahtı ve sarayı küçük düşürdü. | Yi San-2 | 2007 | |
| He deserves to be punished. However, as the Prince is still young, | Cezalandırılmayı hakkediyor. Ancak prens, çok küçük. | Yi San-2 | 2007 | |
| he is given another chance to repent. | Ona bir şans daha verilecek. | Yi San-2 | 2007 | |
| In order to grow the Prince's potential, His Majesty intends to give him a great duty, | Prens'in potansiyeli artırmak için, Majesteleri, kendisine büyük bir görev vermeye düşünmüştür, | Yi San-2 | 2007 | |
| and test his suitability for his role. Therefore... | ve bu görevle prensliğe uygunluğu sınanacaktır. Bu nedenle ... | Yi San-2 | 2007 | |
| As of today, the Prince will live in the East Palace (Palace of Crown Prince), | Bugün itibariyle, Prens, Doğu Sarayında yaşayacaktır.(Veliaht Prens Sarayı) | Yi San-2 | 2007 | |
| and give him all duties of the East Palace. | ve Doğu Sarayı'nın tüm yükümlülükleri prense ait olacaktır. | Yi San-2 | 2007 | |
| Your Majesty! Your Majesty, this is unacceptable! | Majesteleri! Majesteleri, bu kabul edilemez! | Yi San-2 | 2007 | |
| Continue reading the decree! The Prince has committed a grievous crime! | Kararnameyi okumaya devam et! Prens ağır bir suç işlemiştir! | Yi San-2 | 2007 | |
| Please reconsider your decision! Please reconsider, your Majesty! | Kararınızı gözden geçirin lütfen! Kararınızı gözden geçirin lütfen majesteleri! | Yi San-2 | 2007 | |
| I said continue reading! | Okumaya devam et dedim.! | Yi San-2 | 2007 | |
| Therefore, the Prince will reside in the Jagyung Palace in the East Palace. | Bu nedenle, Prens Doğu Sarayı'ndaki Jagyung Sarayında ikamet edecektir. | Yi San-2 | 2007 | |
| His Majesty hereby designate the title of Royal Tutor to those entrust with the education of the Prince, | Majesteleri bir kraliyet öğretmeni atayarak prensin eğitimini ona emanet edecektir. | Yi San-2 | 2007 | |
| and the title of Royal Guard of the Crown Prince for the Prince's guards. | ve Veliaht Prensin muhafızlarına kraliyet muhafızı ünvanı verilecektir. | Yi San-2 | 2007 | |
| Please reconsider your decision, your Majesty! Please reconsider! | Kararınızı gözden geçirin lütfen majesteleri! Kararınızı gözden geçirin lütfen! | Yi San-2 | 2007 | |
| Please reconsider your decision! | Kararınızı gözden geçirin lütfen! | Yi San-2 | 2007 | |
| Please reconsider, your Majesty! | Kararınızı gözden geçirin lütfen! | Yi San-2 | 2007 | |
| Your Highness, please enter. | Majesteleri, lütfen girin. | Yi San-2 | 2007 |