Search
English Turkish Sentence Translations Page 180308
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You promised me witness protection. | Tanık korumasında olacağımı söylemiştin. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| It's no longer necessary. | Artık gerek yok. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| W why? | Niye? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| A week ago. You're safe now. | Bir hafta önce. Artık güvendesin. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| What about all my testimony, all the things I told you? | İfadem ne olacak peki? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| They were very helpful. | Çok yardımı dokundu. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| The Reyes cartel has disbanded. | Reyes çetesi dağıtıldı. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Maybe some justice was served. Probably not. | Belki de adalet yerini bulmuştur. Gerçi sanmam. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| So, why am I here? | Peki neden buradayım? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| The FBI doesn't give a shit about you, | FBI'ın sikinde değilsin. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| but, hey, you made my career. | Ama kariyerim sayende çok ilerledi. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| So this is the best I could do. | Ben de bari böyle bir şey yapayım dedim. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You can serve out the rest of your sentence here. | Cezanın geri kalanını burada çekersin. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Or would you rather go back to prison? | Yoksa hapishaneye dönmeyi mi tercih edersin? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Oh, no. I'm okay. | Hayır, iyi böyle. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| God! | Of! | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Always paperwork with you guys. | Siz de hep evraklarla gelirsiniz zaten. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Well, this is the last of it. | Bunlar artık son. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| In mere seconds, all connections, | Bunları imzaladığın anda... | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| And, uh, unofficially? | Resmi olmayan şekilde peki? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Our dance is done, Ms. Botwin. | İşimiz bitti artık, Bayan Botwin. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Aw. I'm almost feeling wistful about that. | Neredeyse üzüleceğim. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Signature, please. | İmzanız lütfen. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Good luck with the rest of your life. | Hayatta başarılar. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Try to stay out of trouble. | Başınızı belaya sokmayın. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Hi, Nancy. So nice to meet you. | Selam, Nancy. Memnun oldum. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Why don't I show you around, give you the 5 cent tour? | İstersen beş sent karşılığı sana etrafı gezdirebilirim. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Nothing less, nothing more. | Ne bir sent az, ne bir sent fazla. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| We can, and will, perform supervised random drug tests | Rastgele zamanlarda uyuşturucu testine tabi tutulacaksınız. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| If you have taken drugs, we won't have missed them, | Uyuşturucu alırsan kaçmaz gözümüzden, gereken yapılır buna istinaden. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You're quite the poet. | Şair gibisin valla. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Well, it helps people remember. | Akılda kalıcı oluyor böyle. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Remember, personal items must be stored away out of sight | Kişisel eşyalarını tut gözden uzakta, aranacaklar ihtiyaç anında. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I also have to mention that we have our share of theft around here, | Ayrıca kurallarımız çok sıkı olmasına rağmen burada birçok hırsızlık vakası oldu. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| If you jack, you will go back. | Bir şey hacılarsan hapishane yolları taştan. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Would you like me to lock your jewelry up in the office? | Takılarını ofisteki kasaya koyayım mı? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Yes, please. Wise choice. | Evet lütfen. Akıllıca. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Better under lock and key than subject to random thievery. | Hırsızlığa davetiye çıkarma, eşyalarını kilit altında tutmamazlık yapma. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You are allowed to bring in outside food, | Dışarıdan yemek getirebilirsin ancak kuru bakliyat olmak şartıyla. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You drop a crumb, you grab the broom. | Yere bir kırıntı bile düşürürsen süpürge elinden öper. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You did. Dinner will be in 2 1/2 hours. | Evet. Akşam yemeği iki buçuk saat sonra. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I think tonight is spaghetti night. | Galiba bu akşam spagetti akşamı. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Oh, no, no. Fish cutlets. | Yok pardon, balık vardı. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I have low blood sugar. | Benim şekerim düşük. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Is there any way I could just run out and just | Dışarı çıkma ihtimalim var mı? Şekerin falan düşük değil. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I I do. | Düşük. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You have the freebie jeebies. | Yüz verdik astarını istiyorsun. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You just got out of prison and you think you're free, | Hapisten yeni çıktın diye kendini serbest zannediyorsun. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I didn't just fall off the turnip truck. | Bu yollardan geçtim ben. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You learn to trust, then you adjust. | Önce güveneceksin, sonra alışacaksın. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Oh, what's wrong? | N'oldu? Migren. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You're okay. | Yok bir şeyin. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| No, Ed. No. I'm really not...Okay. | Hayır, Ed. Hiç iyi değilim. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I've spent the whole morning | Sabahın köründen beri hapishane hapishane dolaşıyorum. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I'm hungry. I'm tired. | Açım, yorgunum. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I thought being released would... | Hapisten serbest bırakılınca... | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Please forgive me if I'm sad. | Üzüldüğüm için kusuruma bakma. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Right now, life feels really bad. | Şu an yaşamak çok kötü geliyor. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| They give you gate money when you were processed out? | Çıkış parası verdiler mi? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| $100 and a bus ticket. | 100 dolar, bir de otobüs bileti verdiler. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You got two hours. | İki saatin var. Ne için? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| To buy some food and feel free. | Yemek alıp serbest takılmak için. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Then you get your ass back here | Sonra buraya gelip gruba katılacaksın. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Keep your nose clean and show me | Başını belaya sokma ve iyileşme sürecinde olduğunu bana kanıtla. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| If you are one minute late, I will call the police, | Bir dakika bile geç kalırsan polisi ararım. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| have you arrested, and thrown back in jail. | Seni tutuklayıp yine hapse atarlar. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You come in late, you seal your fate. | Geç kal bir hele, kaderini belirle. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Did you get computer privileges? | Bilgisayar kullanma hakkı mı kazandın? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I'm living in, um, a halfway house | Washington Heights'taki bir rehabilitasyon merkezinde kalıyorum. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Please don't tell anyone yet. | Daha kimseye söyleme lütfen. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I want to get myself together first, | Önce kendimi toparlayayım, Stevie'yi yanıma alayım istiyorum. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| C can I see him? | Görebilir miyim? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Uh, he's watching his movie with the girls. | Kızlarla film izliyor. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| How, um how were you released? | Nasıl serbest kaldın? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| You didn't even serve half of your thing. | Daha cezanın yarısını bile çekmedin. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Good behavior. Overcrowding. | İyi hâlden. Fazla insan vardı. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I don't know, Jill. Can can you get him? | Ben de bilmiyorum, Jill. Stevie'yi getirir misin? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I don't have a whole lot of time. | Çok zamanım yok. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| We need to discuss this. | Önce bunu bir konuşalım. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Scott and I Girls! God damn it! | Scott'la... Kızlar! Hayret bir şey yahu! | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Annancy! | Nancy tete! | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| How's my baby boy? | Nasılmış benim oğlum? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Come on, buddy. You're missing the movie. | Gel, canım. Filmi kaçırıyorsun. En güzel yeri geldi. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Okay, you saw him. You happy? | Gördün işte, mutlu musun? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| What did he call me? | Ne dedi bana o? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| "Annancy" "Aunt Nancy." | "Nancy tete." Nancy teyze yani. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I show him your picture. | Resimlerini gösteriyorum. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Uh, we got to go. | Kapatmamız lazım şimdi. Yine konuşuruz. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| She's out? Yep. | Çıkmış mı? Evet. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| She's in a halfway house in Washington Heights. | Washington Heights'taki bir rehabilitasyon merkezindeymiş. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Maybe she'll date a Puerto Rican kingpin next. | Şimdi de Porto Rikolu bir çete lideriyle çıkar belki. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| How is she? What did she say? | Nasıldı peki? Ne dedi? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| She said, "Don't tell anyone I'm out." | Çıktığımı kimseye söyleme dedi. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| So you called us right away? | Sen de hemen bizi aradın. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I don't take orders from my sister. | Kardeşimden emir almam ben. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Isn't it enough I'm raising her child? | Çocuğuna bakıyorum zaten. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Can we say hi to Stevie? | Stevie'yi görebilir miyiz? | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| Scott just took him out for lunch with the girls. | Scott kızlarla beraber yemeğe götürdü. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I'm hosting a kegel workshop here later. | Sergi vereceğim evde bugün. | Weeds Bags-5 | 2011 | |
| I got to shave. I have to make onion dip. | Bacaklarımı almam lazım. Sos yapacağım. | Weeds Bags-5 | 2011 |