Search
English Turkish Sentence Translations Page 179600
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If he was a good man, why did they call him Dracul? | İyi biriyse neden ona Dracul diyorlardı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Because he had a dragon around his neck. | Çünkü boynunda bir ejderha vardı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What dragon? Why are you fooling the boy? | Ne ejdarhası? Çocuğu neden kandırıyorsun? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| That was "dracon". Dragon. That's how call it His Highness. | Bu "dracon" idi. Dragon. Yani Ekselansları böyle anılıyordu. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| He had received it from the Germans and it was a sign of great honor. | Bunu ismi Almanlar takmıştı ve büyük bir onur simgesiydi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Was it a dragon or not? | Ejderha var mıydı yok muydu? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It was as your grandad says, because he had been in the princely guards and knows better. | Büyük babanın dediği doğrudur. Çünkü o zamanında saray muhafızlarındandı. O daha iyi bilir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Silk, fabric. Buy cheap raisins! | İpek, kumaş. Ucuz üzüme gel! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What is their price? | Fiyatları nedir? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The same as ours. | Bizimkilerle aynı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The road is closed with 7 locks. | Yol yedi adet kilitle kapatılmış. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Only a sword could reopen it. | Ancak bir kılıç açabilir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let's open it by sword. | O zaman kılıçla açın gitsin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| To his majesty, the King of Hungary. | Bize Amlas ve Faragas Dükalığını bahşeden | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Who gave us the Duchy of Amlas and Fagaras. | Macar Kralı Majestelerinin şerefine. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Thank your king for his support in conquering the throne of Wallachia, | Mircea'nın torunu olarak hakkım olan Eflak tahtının ele geçirilmesine | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| which as a grandson of Mircea I have the right to possess. | destek verdiği için Krala şükranlarımı arz edin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I will wait patiently the right time. | Doğru zamanı sabırla bekleyeceğim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You have now all the high ranks, Your Highness. | Artık tüm yüksek rütbelere sahipsiniz Ekselansları. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You have also chosen your administration. | Yöneticilerinizi de seçtiniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It is a real princely court. | Bu gerçek bir saltanat divanıdır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Just one thing is missing: the country. But it will come... | sadece bir şeyimiz eksik: ülkemiz. Ama o da olacak... | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Until then, address your needs to the brave German merchants, who will help you. | O zamana kadar, size yardım edecek olan cesur Alman tüccarları ihtiyaçlarınızı karşılayacaktır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What do you decide, Your Highness? | Neye karar verdiniz Ekselansları? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| How can you make the most of what was given to us? | Bizden bu istenenleri nasıl yapabilirsiniz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We must gather an army and this means great expense. | Bir ordu toplamalıyız ve bu büyük bir masraf demek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The German merchants will administer Amlas and Fagaras. | Alman tüccarlar, Almas ve Faragas'ı yönetecek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| It is the king's will. Let them be bothered. | Bu, Kralın kendi iradesi. Bırakalım onlar uğraşsın. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| To us they will assure our basic needs and soldiers. When the time comes. | Zamanı geldiğinde bize asker sağlayacak ve temel ihtiyaçlarımızı karşılayacaklardır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What are we supposed to do, Your Highness? We'll go hunting. | Ne yapmamız gerekiyor Ekselansları? Avlanmaya gideceğiz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Look how far they pushed their bravery. | Bakalım cesaretleri nereye kadarmış. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If Mircea the Old could knew that foreign kings give Romanian land as reward | Eğer İhtiyar Mircea, kraliyet soyundan gelenlerin bağlılıkları karşılığında | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| to those with royal blood in exchange for their loyalty | yabancı krallar tarafından Rumen toprakları ile ödüllendirildiklerini bilseydi | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| he would turn 7 times in his grave. Let's send a messenger to the King. | mezarında yedi takla atardı. Kral'a bir elçi gönderelim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| To ask him to drive these pretenders to the throne | Taht üzerinde hak iddia etmek için ondan icazet almak | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| out of our borders. | sınırlarımızın dışında. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Why do you push the king in this matter? | Kralı neden bu konunun içinde çekiyorsun? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You looked at the documents from the office? | Belgelere bakmadınız mı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Is there a treaty between us and king to let him have Amlash or the Fagarash? | Kralın Amlash ve Faragas'ı almasına izin verdiğimiz bir anlaşma var mı? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Surround the castle! | Kalenin etrafını kuşatın! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Your Highness's cousin is running pretty fast. | Ekselanslarının kuzeni oldukça hızlı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Quick, to Targosviste. Let His Highness know! | Targoviste'ye, çabuk. Ekselanslarına haber verin! | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Manzila, take half of the country's army, join them with those from Targosviste | Manzila, ordunun yarısını alıp, Targoviste'den gelenlere katılın | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| and smash the Turks. | ve Türkleri yok edin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| A messenger from Szilagyi. | Szilagyi'nin elçisi geldi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Szilagyi is sending word to Your Highness that the king has asked for an armistice. | Szilagyi, Ekselanslarına kralın ateşkes talep ettiğini bildiriyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Your cause with the merchants from Brasov will be judged as well. | Brasovlu tüccarlarla ilgili konu da değerlendirilecektir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Their delegation will go to Sighisoara. | Kendi heyeti, Sighisoara'ya gidecek. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let yours come as well. | Sizin heyetinizi de oraya bekliyor. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Johanes Reuden messenger of the bourg of Brasov. | Johanes Reuden Brasov soylularının elçisi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The messengers of Wallachia. | Eflak elçileri. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Mihai Szilagyi captain of Belgrade citadel. | Mihai Szilagyi Belgrad kalesinin kumandanı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| His excellency Albert, royal vice chancellor, Prepositor of the Archishop of Agria. | Ekselans Albert, kraliyet başhakim vekili, Agria başpsikopos vekili. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I have largely exposed the injustice done to the brave merchants of Brasov, | Brasovlu cesur tüccarlara yapılan haksızlığı ve maruz kaldıkları zulmü | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| the persecutions they have been subjected to. | büyük ölçüde gözler önüne serdim. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The cruelty of Dracula has shaken the Christian world. | Dracula'nın zulmü Hristiyan dünyasını sarstı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| If he would meet the Savior himself, he would crucify Him a second time. | Kurtarıcımız İsa ile karşılaşsa, Onu bile ikinci kez çarmıha gerer. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Why don't you say something about what the merchants did against Wallachia? | Neden bu tüccarların Eflak'a karşı yaptıklarından hiç bahsetmiyorsunuz? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| They had to respond to the persecutions that overwhelmed them. | Kendilerini boğan bu zulme karşılık vermek zorundaydılar. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| First he showed them understanding and goodwill. | Ekselans başta onlara anlayış ve iyiniyet göstermişti. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What they got is what they have asked for. | tüccarlar istediklerini almıştı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We know the cause. You don't need to say it once again. | Nedenini biliyoruz. Bir kez daha söylemenize gerek yok. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You know it from the people of Brasov. | Bildiklerinizi size Brasovlular anlattı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Nobody listened to us. | Bizi ise henüz kimse dinlemedi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| My people spoke for you. | Halkım sizin adınıza anlattı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You will give the people of Brasov their former privileges back. | Brasov halkına eski imtiyazlarını geri vereceksiniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You will give them back all the merchandise you have taken from them. | Onlardan aldığınız tüm malları iade edeceksiniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Also, we oblige them to give you back the carts with steel. | Ayrıca, tüccarların arabalarını içindeki çelikle birlikte geri vermek zorundasınız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Let's make peace. | Barış yapalım. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We will respect this armistice | Biz bu ateşkese uyacağız. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| if His Majesty the King won't dispose otherwise. | Böylece, Majesteleri zarar görmeyecektir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We are not signing. | İmzalamıyoruz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| First he should send away the pretenders at the borders. | Önce taht üzerinde hak iddia edenleri sınırdışı etsin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| So that our merchants in Brasov have the same rights as the ones in Wallachia. | Ancak bu şekilde Brasovlu tüccarlar, Eflak'takilerle aynı haklara sahip olabilir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Our brother Vlad is right. | Kardeşimiz Vlad haklı. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The things he asks will assure peace at the borders of Transylvania. | Talep ettiği şeyler Transilvanya sınırlarında barışı sağlayacaktır. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| His will is my own. | Onun isteği benim de isteğimdir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Either we do as he wants or we don't sign the armistice. | Ya onun istediği olacak, ya da ateşkes imzalanmayacak. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| The armistice is for 3 months. | Ateşkesin süresi üç ay. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| For how long have you given them back their privileges? | Peki onların ayrıcalıklarını ne kadar süre için geri verdin? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Where is it so written? Where? | Nerede yazıyor? Nerede? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| They will think it is forever. | Ayrıcalıklarının süresiz olarak verildiğini düşüneceklerdir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| I sent you to sign an armistice, and you signed a peace treaty? | Seni oraya ateşkes yapmaya gönderdim, ve sen bir barış anlaşması imzaladın öyle mi? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| That is why I came here to see you? | Seni görmek için buraya gelmemin sebebi bu muydu? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| For that I was sleepless? | Uykusuz kalmamın sebebi bu muydu? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What happened to you? | Neyin var senin? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You gave me my sword, Your Highness, but not the wisdom required for a royal job. | Ekselansları siz bana kılıcımı verdiniz, fakat kraliyet işleri için gereken bilgeliği vermediniz. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Dismiss me from this rank and name someone who is more competent. | Beni bu görevden azledin ve yerime daha becerikli birini getirin. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| What do you think that serving the country is? An inn where you go in and out as you please? | Ülkeye hizmet etmenin ne olduğunu sanıyorsun? İstediğin zaman girip çıkabileceğin bir han mı burası? | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| There is no turning back here, for anybody. | Burada kimse için geri dönüş yoktur. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| There is only one way forward or up. | Tek bir çıkış yolu var. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| You know where... | Nereden olduğunu sen biliyorsun... | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Shall prepare it, Your Highness? Not yet. | Bunun için hazırlanayım mı, Ekselansları? Henüz değil. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Sir Benedict of Boytor, messenger of Hungary's King. | Macaristan Kralı'nın elçisi, Boytorlu Benedict. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Ladislau.... is dead. | Ladislau.... öldü. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Matthias Corvinus is now King of Hungary. | Macaristan Kralı artık Matthias Corvinus. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We wish Matthias to give greatness and glory to the people who have chosen him. | Dileriz ki Matthias, kendisini seçen halka azamet ve zafer getirir. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| Like Iancu of Hunedoara did in his time. | Görkemli babası Hunedoaralı Iancu'nun vaktiyle | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| His glorious father. | yaptığı gibi. | Vlad Tepes-1 | 1979 | |
| We shall do all in our power to make a durable peace. | Tüm gücümüzü kalıcı bir barış sağlamak için kullanacağız. | Vlad Tepes-1 | 1979 |