Search
English Turkish Sentence Translations Page 179513
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| and I lied to her so she wouldn't go back to the convent. | Onu gitmekten vazgeçirmek için böyle söylediğimi söyle. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Tell her that. | Git söyle hadi. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Go on, explain to her. | Git anlat! | Viridiana-1 | 1961 | |
| Sir, come right away. | Efendim gelin. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Let me pass! | Bırak geçeyim. | Viridiana-1 | 1961 | |
| You must listen to me before you go. | Önce beni bir dinle. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I've listened to you long enough. Let me out. | Yeteri kadar dinledim. | Viridiana-1 | 1961 | |
| All that I said just now was a lie. I said it so you wouldn't leave. | Sana yalan söyledim. Gitmeni istemiyordum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I only molested you in my thoughts... | Sana tecavüz etmeyi sadece aklımdan geçirdim. Yapmadım. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I can't bear to have you leave me, hating me like this. | Benden nefret ederek buradan gitmene dayanamam. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Tell me you believe what I'm saying. | Lütfen bana inandığını söyle. | Viridiana-1 | 1961 | |
| You disgust me... even if what you say is true. | Doğru söylüyor olsan bile senden iğreniyorum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Then you won't forgive me? | Yani... Beni affetmiyor musun? | Viridiana-1 | 1961 | |
| You believe me, don't you? | Sen bana inanıyor musun? | Viridiana-1 | 1961 | |
| Don't lie. You don't believe me either. | Yalan söyleme. Sen de inanmıyorsun. | Viridiana-1 | 1961 | |
| It's all very odd, sir. | Tüm bunlar çok garip... | Viridiana-1 | 1961 | |
| It's all right, my girl, it's all right. | İyi, iyi çocuğum... | Viridiana-1 | 1961 | |
| It didn't work this time, but you'll see. | Kaçırdım ama dur, yapacağım. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Now it will. | Sen yapabilir misin? | Viridiana-1 | 1961 | |
| Look how high it is! | Çok yükseğe gidiyor! | Viridiana-1 | 1961 | |
| Let me have a little peace, won't you? | Beni rahat bırak. | Viridiana-1 | 1961 | |
| If I hadn't dropped it... | Eğer düşürmeseydim... | Viridiana-1 | 1961 | |
| When you're ready, miss. | Araba hazır hanımefendi. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I'll take your bag, miss. | Bavulunuz. | Viridiana-1 | 1961 | |
| How do you do, Miss Viridiana! Is anything the matter, Mr. Mayor? | Nasılsınız bayan Viridiana? Sorun ne? | Viridiana-1 | 1961 | |
| You cannot leave... | Kalmak zorundasınız. | Viridiana-1 | 1961 | |
| There's been an accident. | Büyük bir talihsizlik oldu. | Viridiana-1 | 1961 | |
| He's over there. | Burada. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Give it to me. It's mine! | Bu benim! | Viridiana-1 | 1961 | |
| I'll slap you if don't show some respect for the dead! | Seni uyarıyorum! Ölülere saygı göster. | Viridiana-1 | 1961 | |
| You mustn't play under this tree. | Bu ağacın altında oynama. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Don Jaime loved to watch me skip. | Don Jaime bunu çok severdi. | Viridiana-1 | 1961 | |
| If something terrible happens now it will be your fault. | Eğer kötü bir şey olursa bu senin hatan olacak! | Viridiana-1 | 1961 | |
| You aren't eating enough. I've brought you a glass of milk. | Bir şeyler yemeyecek misin? Süt al, hadi. | Viridiana-1 | 1961 | |
| This evening I'll bring you some meat. | Bu akşam sana biraz et getireceğim. | Viridiana-1 | 1961 | |
| You don't look at all well! | İyi görünmüyorsun. | Viridiana-1 | 1961 | |
| The mayor told me that he's taking care of your problems. | Maire seninle ilgilenecek. | Viridiana-1 | 1961 | |
| You can go to the village when you want to. | Kasabaya inmelisin. | Viridiana-1 | 1961 | |
| It'll do you good to see the world. | İnsanlarla tanışmalısın. | Viridiana-1 | 1961 | |
| A visitor, miss. | Ziyaretçiniz var hanımefendi. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Leave us, Ramona. | Bizi yalnız bırak Ramona. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Good morning. You weren't expecting me, were you? | Merhaba. Beni beklemiyordun... | Viridiana-1 | 1961 | |
| Mother. | Başrahibe... | Viridiana-1 | 1961 | |
| You must have suffered, my child! | Çok acı çekiyor olmalısın çocuğum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I was worried. | Senden haber alamadığım için çok endişeleniyordum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Ever since yesterday, when we heard about the tragedy, | Haberi dün duyduk. | Viridiana-1 | 1961 | |
| we have been very anxious for you. | Çok üzüldük. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I took the first train with Mother Consuelo. | Rahibe Consuelo ile beraber ilk trene atlayıp geldik. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Why didn't you write? I would have come immediately. | Neden yazmadın? Derhal gelirdik. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I had so many things to think about... | Çok düşündüm ama... | Viridiana-1 | 1961 | |
| You should have told me. | Bize haber vermeliydin. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I talked for a few minutes to the parish priest in the village | Köydeki papaz bana nasıl, | Viridiana-1 | 1961 | |
| and he told me how it happened. | olduğunu anlattı. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Everybody is asking why this horrible offense was committed against Our Lord. | İntihar gibi büyük suçu tanrıya karşı nasıl işledi? | Viridiana-1 | 1961 | |
| Do you know the reason? | Neden yaptı, biliyor musun? | Viridiana-1 | 1961 | |
| I only know that my uncle was a grave sinner | Eniştem büyük bir günahkardı ama onun ölümünde... | Viridiana-1 | 1961 | |
| and I feel guilty for his death. | benim de suçum var. | Viridiana-1 | 1961 | |
| How can you say that! | Ne dedin!? | Viridiana-1 | 1961 | |
| You, responsible for the suicide of a man? | İntiharından sorumlu musun? | Viridiana-1 | 1961 | |
| I want a complete confession from you. | Ben senin amirinim ve derhal bana suçunu itiraf etmeni istiyorum! | Viridiana-1 | 1961 | |
| I'm not going back to the convent. | Artık manastıra geri dönemem. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Therefore I'm no longer under obedience to anyone. | Artık katolik öğretilere itaat etmek zorunda değilim. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Is there some grave impediment which prevents you from taking your vows? | Bunun için çok ciddi sebeplerin olmalı. | Viridiana-1 | 1961 | |
| There must be something. | Evet böyle olmalı. Tanrıya adanmışlıktan çıkaracak kadar güçlü sebepler... | Viridiana-1 | 1961 | |
| I have nothing to reproach myself for. | Kendimi suçlamıyorum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| All I know is that I've changed. | Basitçe değiştim işte. | Viridiana-1 | 1961 | |
| With all my strength, which is not much, I will follow the road that the Lord has shown me. | Her ne kadar zayıf olsam da tanrının yolunda gitmeye çalışacağım. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Are you aware of the pride there is in what you're saying? | Seninle övünüyorum! | Viridiana-1 | 1961 | |
| What great plans are you thinking of dedicating yourself to now? | Ne yapacaksın şimdi? | Viridiana-1 | 1961 | |
| I know my own weakness, and whatever I do will be humble. | Zayıflığımı biliyorum, mütevazı ve münzevi bir hayat yaşayacağım. | Viridiana-1 | 1961 | |
| But, however little it is, I want to do it alone. | Çok fazla bir hayatım olmayacak ve bunu yalnız yapmak istiyorum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| As you won't let me help you, I must leave you. | Sana yardım etmemi istemiyorsan, burada daha fazla yapabileceğim bir şey yok. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I'm very sorry I came and disturbed you. Goodbye. | Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim. Elveda çocuğum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Mother! | Başrahibe! | Viridiana-1 | 1961 | |
| Forgive me if I have offended you. | Affet beni. | Viridiana-1 | 1961 | |
| You are forgiven. | Affedildin. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Why isn't she coming? | Geliyor mu? | Viridiana-1 | 1961 | |
| She has already crossed herself. | İstavroz çıkardı ama ayağa kalkmadı. | Viridiana-1 | 1961 | |
| She's a very firm believer. | Ne duacı ama! | Viridiana-1 | 1961 | |
| I've heard she's even going to pay us to go and live with her. | Bize para vermek istediğini duydum. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Kind people! Don't forget a poor blind man. | Tanrı sizi korusun! Köre bir sadaka... | Viridiana-1 | 1961 | |
| An alms for a sick blind man. | Şu sakat köre biraz merhamet edin. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Be generous! | Merhamet! | Viridiana-1 | 1961 | |
| There she is. | Geliyor, hadi. | Viridiana-1 | 1961 | |
| No more hanging around here for you, | Tamam, her şey bitti senin için. | Viridiana-1 | 1961 | |
| and fighting with the kids. | Artık burada oturup çoluk çocuğun seninle alay etmesine katlanmayacaksın. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Give the little girl to me. Come here, sweetheart. | Ver onu bana. Ne kadar şirin! | Viridiana-1 | 1961 | |
| When you are, miss. | Ne zaman isterseniz efendim. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Good, then let's go! | Gidelim öyleyse. | Viridiana-1 | 1961 | |
| She has the face of an angel. What a pity you can't see her. | Aynı bir meleğe benziyor. Keşke onu görebilsen! | Viridiana-1 | 1961 | |
| Keep the compliments to yourself. I don't like them. | İltifat etmeyi bırakın. Bundan hoşlanmam. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Here they come. | Hey, geliyorlar. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Are you the other two? Yes, miss, that's us, yes. | Sonuncu sen misin? Evet hanımefendi. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Good, come with me. | Tamam, bizi takip et. | Viridiana-1 | 1961 | |
| What a strange man! | Ne garip bir adamdı! | Viridiana-1 | 1961 | |
| I wish I knew what he was like. | Onunla tanışmak isterdim. | Viridiana-1 | 1961 | |
| As far as you're concerned, worthless. | Saçmalık! Egoistin tekiydi! | Viridiana-1 | 1961 | |
| You can see how much he cared about you. | Özellikle de sizin için. | Viridiana-1 | 1961 | |
| I'm not at all bitter about it. | Ona kızgın değilim. | Viridiana-1 | 1961 | |
| Anyone can love and forget. | Aşk, sonsuza dek sürmez. Karşılıklı olduğu sürecedir. | Viridiana-1 | 1961 |