Search
English Turkish Sentence Translations Page 178683
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's not about defiance... | Açık olursak: Bu meydan okumakla alakalı değil... | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| Oh, jeez. Thank you. | Tanrım. Teşekkür ederim. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| And that's it for tonight's news. | Bugünün haberlerinin bu gecelik sonuna geldik. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| Hey, way to go, bro. Cue music, cue logo. | Tebrikler kardeşim. Müzik ve logo girsin. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| Sugar can't answer the phone right now. | Şeker şu anda telefona cevap veremez. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| She's got to make love to her boyfriend on Valentine's Day. | Sevgililer Günü'nde erkek arkadaşıyla sevişecek. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| They're all the ones that nobody wants. | Bunlar kimsenin istemediği çiçekler. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| Giving me a chance to be number one. Congratulations. | ...bir numara olmak için şans verecek. Tebrikler. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| No... I'll teach you this. It's not natural. | Hayır öğreteceğim. Bu normal değil. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| It's Romeo Midnight, one last time. | Ben Romeo Midnight, son defa birlikteyiz. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| Oh, there's a... Hold it, there's a finger in there. | Bekle, orada bir parmak görüyorum. | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| If you look out the window, ma'am... | Eğer dışarıya bakarsanız hanımefendi... | Valentine's Day-5 | 2010 | |
| Valerie and Her Week of Wonders | Valerie and Her Week of Wonders Valerie ve Onun Harikalar Haftası | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Translated by mrickx, Awe and KH | Çeviri ^^aquila^^ | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Enjoy it! : ) | ^^aquila^^ | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Polecat! | Sansar! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| "Valerie, forgive me." | "Valerie, beni affet." | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Where are her earrings ? | Küpeleri nerede? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I lost them, constable. | Onları kaybettim, polis memuru. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You lie, Orlik. No, I don't. | Yalan söylüyorsun, Orlik. Hayır, söylemiyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You can't avoid punishment, I will torture you with water. | Cezadan kaçamazsın, Sana suyla işkence edeceğim. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Orlik! | Orlik! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Bend down! | Eğil! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I will jump on your back. | Sırtına sıçrayacağım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Scallywag. | Başbelası. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Grandmom, have the actors arrived ? | Büyükanne, aktörler geldi mi? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You should be more concerned that the missionaries are coming. | Daha dikkatli olmalısın, misyonerler geliyor. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Today or tomorrow. | Bugün veya yarın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| One of them will be living with us. | İçlerinden biri bizimle birlikte yaşayacak. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You are not playing with that earring, are you ? | Bu küpeyle oynamıyorsun, değil mi ? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I'm not a child anymore, grandmom. | Artık bir çocuk değilim, büyükanne. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Just tonight, you know. | Sadece bu gece, biliyorsun. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| At 13 ... as your mother. | Onüçünde ... annen gibi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Get rid of that ear rings. | Bu küpelerden kurtul. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Your mother put them away on the day when she entered the nunnery. | Annen rahibe manastırına girdiği gün onları saklamıştı. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Your father was a bishop. | Baban bir piskoposdu. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| As you know, both are now in heaven. | Bildiğin gibi, her ikisi de şimdi cennetteler. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Is there some secret in these earrings? | Bu küpelerde bir takım sırlar mı var? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Oh no. | Yoo hayır. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I got them at this house's auction from some constable. | Onları, bu evde açık arttırmada birkaç polis memurundan aldım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Did you know him? | Onu biliyor musun? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Grandmom, the actors have arrived. | Büyükanne, aktörler geldi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| But it's just a weding. | Fakar bu sadece bir düğün. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Hedvika is marrying. | Hedvika evleniyor. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Poor Hedvika. | Zavallı Hedvika. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| She will be a rich farmer's wife. | Zengin bir çiftçinin karısı olacak. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Grandmom, monster! | Büyükanne, canavar! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| This can't be him. | Bu o olamaz. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| He'd died already. | O çoktan öldü. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Who are you talking about, grandmom? | Kimden bahsediyorsun, büyükanne? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Go and repeat your piano fingering. | Git ve piyano derslerini tekrarla. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| O.K. grandmom. | O.K. büyükanne. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| "Beautiful maiden. | "Güzel bakire. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| It was me who stole your earrings and brought them back in your hands again. | Küpelerini çalan bendim, onları geri getirdim ve ellerine teslim ediyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| My uncle, the constable, desires them. | Amca, polis memuru, onları istiyor. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| He killed my dad and mom and I'm afraid for your destiny. | Annemi ve babamı öldürdü ve senin sonunun da bu olacağından endişeleniyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Today will be in church... | Bugün kilisede olacak... | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| ...today will be in church sermon for maidens. | ...bugün kilisede bakireler için vaaz verilecek. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Please leave your dress in summer house so that in disguise I could exchange a few words with you. | Lütfen elbiseni yazlıkta bırak bu sayede seninle birkaç kelime konuşabiliriz. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Your unhappy Orlik." | Kederliniz Orlik." | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Where are you my child? | Çocuğum neredesin? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Valerie?! | Valerie?! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| It's time to dress for vesper. | Akşam duası için giyinmenin zamanı geldi. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Grandmom, may I take with me a leaf of rosemary? | Büyükanne, yanıma bir yaprak biberiye alabilir miyim? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Me, God's servant, missionary. | Ben, Tanrı'nın hizmetçisi, misyoner. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I came between you, maidens, to give you the knowledge and God's vow. | Size bilgi ve Tanrı'nın yeminini verebilmek için aranıza geldim, bakireler. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Oh maiden, do you know what you are? | Oh bakire, ne olduğunu biliyor musun? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You are an alabaster handshake. | Sen yumuşacık bir el sıkışmasısın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You are an uncut pomegranate. | Sen kesilmemiş bir narsın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You are the boat of a leaf and an opening rosebud. | Sen bir kayık tabak yaprak ve açan bir gül goncasısın. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Rough hand touching your breast would leave an indelible fingerprint. | Şehvetle göğsüne ellerle dokunmak, silinmez bir parmak izi bırakabilir. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| But I'm with you, my maiden. | Fakat ben seninleyim, bakirem. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| In guardian angel's place I bow to you. | Koruyucu meleğin mekanında sana eğiliyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| And I bless with this wine, your mouth, your breast, your lap. | Ve bu şarapla ağzını, göğsünü, kucağını kutsuyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Orlik? | Orlik? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Valerie, is that you? | Valerie, sen misin? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| The monster tortured me hard. | Canavar acımasızca bana işkence etti. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Valerie, I want to give you advice. | Valerie, sana tavsiyeler vermek istiyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| We are on square. I'm sorry. | Meydandayız. Üzgünüm. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Yet? | Hala mı? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Yet! | Hala! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Firstly : | İlk olarak : | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Where is the public poor house, dear child? | Devlet düşkünler evi nerede, sevgili çocuk? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| There, reverend sir. | Orada, saygıdeğer bayım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You do act from mercy? | Acıdığınız için mi oynuyorsunuz? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Or don't you like me? | Yoksa benden hoşlanmadınız mı? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| No reverend sir. | Hayır saygıdeğer bayım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Dear me! I please you. | Zavallı ben! Rica ediyorum. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| You enter first. | Siz önce girin. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Go on, don't worry. | Devam et, endişelenme. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| This is my kingdom. | Bu benim krallığım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I know that I don't appeal to you anymore, my Gracian. | Size artık çekici gelmediğimi biliyorum, zarif bayan. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Only five years ago, when you were here last time... | Sadece beş yıl önce, son defa buraya geldiğinizde... | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| ...but now! | ...fakat şimdi! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I will lash myself. | Kendimi kırbaçlayacağım. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Grandmom! Look! | Büyükanne! Bak! | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| It's only a dream. | Sadece bir rüya. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| I'm asleep and everything is a dream. | Uykudayım ve herşey bir rüya. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| Did he hurt you ? | Sizi incitti mi ? | Valerie a tyden divu-1 | 1970 | |
| He wants you to love him. | Onu sevmeni istiyor. | Valerie a tyden divu-1 | 1970 |