Search
English Turkish Sentence Translations Page 177892
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Hey Reena.. Reena.. Ieave him, please, don't beat him. | Hey Reena... Reena... ne yapıyorsun, lütfen ona zarar verme. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Not me, save her.. | Beni değil, onu durdurun. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..she is going to jump down into the sea and kill herself. | O, denize atlayıp intihar edecek. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Reena, are you mad? There are sharks in the water. | Reena, sen deli misin? Su da köpekbalıkları vardır. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Reena, please don't commit suicide. | Reena, yalvarırım eğer ben... lütfen canına kıyma. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ah.. exactly, exactly.. I touch your feet. See here.. | Ah... ayaklarına kapanayım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..forgive me if I had done something wrong. | Bir hatam varsa affet. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Shut up. I am not committing suicide.. | Çeneni kapat. İntihar etmeyeceğim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..I am going to get my purse, ok? | çantamı alacağım. Tamam mı? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Look at that! You were being happy for nothing! | Şuna bak! Nasıl da bozuldu. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| She is not going to leave me so easily. | Beni bu kadar kolay terk edemez. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You know what, you're sick. You're a lousy MCP. | Biliyor musun, sen hastasın. Sen bir... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You are a lousy.. | Sen kahrolası bir... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Aye! No abuses. Ok relax. | Tamam konuşma. Sakin ol! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Do you know, Vicky, there are two kinds of women in this world.. | Biliyor musun Vicky bu dünya da iki çeşit kadın vardır. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..one you cannot live without and the other you cannot live with! | birincisi onsuz yaşayamazsın ve ikincisi onunla yaşayamazsın! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I want a divorce right now! | Hemen boşanmak istiyorum! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| We are in such a great mood here. | şimdilik bu düşünceden vazgeç. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Please, can't you take your divorce when we get back to Mumbai? | Lütfen keyfimizi kaçırma, Mumbai'de hallederiz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I can't tolerate this guy for even half a second. | Bu adama yarım saniye daha katlanamam. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I am leaving the cruise. | Bu gemiyi terk ediyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| But what has happened, Reena? | Ama ne oldu, Reena? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| She has gone mad. Keep distance. Go there! | — Çıldırdı. Git o zaman. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| His mother is.. Hey! | Senin annen... Hey! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| He is a mother.. | Onun annesi... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You can't abuse on the cruise. | Gezinin tadını bozmayın. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| His mother is.. | Onun annesi... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Reena, no abuses, ok? | Reena kötü konuşma, tamam mı? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I am not abusing. I am saying his mother is the problem! | Kötü konuşmuyorum sadece annesinin sorun olduğunu söylüyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| She blames me even if she catches cold. | O soğuk alsa bile beni suçlar. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| She left our house only a few days ago, and again she is coming back! | Birkaç gün oldu evden ayrılalı, yine peşimizden geliyor! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| So what, what's the problem? | Problem, nedir? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I will call my mother as well. | Endişelenmene gerek yok, ben de annemi çağıracağım, | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Nutty will also invite her mother, we will have a party. | Nutty de annesini çağıracak, bir parti olacak. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Yes! A mother's party. | Evet! "Anne partisi". | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I am going. Where is Ajay? Move! | Ben gidiyorum. Ajay nerededir? Haydi! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Yes, l.. you go into the sea, swim with the fish! | Evet, git denize, balıklarla yüz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You go and swim with your mom. | Sen de git annenle yüz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Nutty! Yes? | Çılgın! Evet. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I have got a ring for you, that also of real solitaire! | Sana bir yüzük aldım. Üstelik gerçek tek taş mücevher. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Priced at three lakhs, but l got a bargain for two ninety. | Fiyatı 3 Lakh, ama ben 290,000'e aldım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Let's get married. | Haydi, evlenelim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Vicky, it's too soon, baby! You still haven't learned.. | Vicky, çok erken bebeğim! Henüz öğrenmedin... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..the first three dance steps. | dansın ilk üç adımlarını. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I want that man and wife should dance on the same rhythm. | Çift olarak aynı ritimde dans etmek istiyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Come let's do the cha cha cha! | Hadi cha cha cha yapalım! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Not again cha cha.. | Yine mi cha cha cha. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ok so this is their story? | Demek bu onların hikayesi. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| The story is of their friend, Ajay! | Hayır, bu arkadaşları Ajay'ın hikayesi. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ajay? | Ajay? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Smart, handsome, sensitive, sensible, simple. A psychiatrist.. | Akıllı, yakışıklı, hassas, nazik bir psikiyatr... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..the cleverest guy in the group. His words mesmerizing.. | o grubun yıldızı seni konuşmasıyla büyüler... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..his charm irresistible. If you had met him.. | ve çekiciliğinden kendini alamazsın. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..you would have definitely fallen in love. | Onunla karşılaşırsan kesinlikle ona âşık olursun. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| How did he look? | Nasıl biri? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Imagine me, 25 years ago. | Benim 25 yıl önceki halimi düşün. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ajay, I am leaving! | Ajay, gidiyorum! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You haven't come in yet. | Henüz gelmedin bile. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I am leaving the cruise. | Ben gemiden ayrılıyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Give me two minutes, I am coming with you. | Bana 2 dakika ver, yanına geleceğim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Do you know the meaning of aborting the cruise at this stage? | Bu aşamada geziyi iptal etmenin ne anlama geldiğini biliyor musun? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| It's like aborting a child in 7 months. | 7 Aylık hamileliğin sonlanması gibidir. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You are a gynecologist so you can understand what that means. | Bir jinekolog bunun ne demek olduğunu anlayabilir. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| It's not possible. Do you know how much money we will lose? | Ne kadar maddi kaybı olacağını biliyor musunuz? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| And if they make us get down in between.. | Bizim yardımcı olmamız gerekecek. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..we can't even walk back home. | Onunla yaşamak istemiyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| But excuse me, who is pregnant? | Afedersiniz ama kim hamile? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ajay, I will not stay with him. | Ajay, ben onunla kalmayacağım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Stay with me then. What will I do? | O zaman benimle kal. Ne yapacaksın? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| When have you last done anything? | En son, ne zaman bir şey yaptınız? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| As it is, you are an out of form batsman, go and do net practice! | Formdan düşmüşsünüz biraz pratik yapmalısınız. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| You mother.. | Senin annen... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Be careful, son, you are already in trouble because of your mother. | Dikkat et, annenden dolayı yeteri kadar sorunla karşılaştık. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Listen, that's it. I want to go right now. | Yeter, işte bu kadar. Derhal gitmek istiyorum. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ok, ok, Reena! Now we all have to agree that Reena.. | Tamam! Tamam! Reena! Şimdi, Reena'nın dediğini kabul etmek zorundayız... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..and this sodium sulphate cannot live together.. | sodium sülfat bir arada olamaz. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..yet this cruise cannot be left in the middle of the sea either.. | Ve bu gemiden denizin ortasında ayrılamayız. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..but there is one way.. | Ama, bir yol var. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| There is way through the sea? | Denizin ortasında bir yol mu var? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Let us get them divorced. Hundred percent. | Onların boşanmalarına yardım etmek. Kesinlikle. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Give me your wedding ring. | Evlilik yüzüğünü bana ver. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I don't wear it. | Ben takmadım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| See, I told you, he doesn't love me. | Bakın işte, beni sevmediğini söylemiştim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ok, so you give me your ring. | Tamam, sen yüzüğünü ver. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Of course.. | Tabii. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| I left it in the bathroom while having a bath. | Banyoda bırakmış olmalıyım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Look at this! They are already divorced and.. | Şuna bak! Onlar zaten boşanmışlar... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..we breaking our heads over nothing! | ve biz de üzerimize düşeni yapalım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Congrats! Congrats. In Mumbai we will get the papers ready. | Tebrikler! Tebrikler. Mumbai'de belgeler hazır olacaktır. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ok, let's celebrate, friends! Let's have a drink. | Tamam, şimdi arkadaşları kutlayalım! İçecek bir şeyler alalım. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Drinks please! | Bir şeyler içelim. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| And this is the story.. Piya's smart, beautiful, sensuous.. | Ve bu da Piya' nın hikayesi. Güzel, seksi, mükemmel... | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..gorgeous smile could knock you down, her style was enchanting.. | büyüleyici gülümsemesiyle seni kendinden geçirir. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| ..her lovely eyes could make the rest of the world disappear. | Sana bir defa aşkla baktı mı? Gözün bir daha başka bir şey görmez. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| What can I get you, sir? | Size ne getirebilirim, efendim? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Ok, tell us, this Piya.. how she looked? | Tamam, Piya... nasıl görünüyordu? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Exactly like her! | Onun gibi! | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| 25 years earlier? | 25 yıl önce mi? | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Doesn't make a difference. | Hiç farkı yok. | U Me Aur Hum-1 | 2008 | |
| Excuse me, can I take your order, sir. | Afedersiniz bir isteğiniz var mı? | U Me Aur Hum-1 | 2008 |