Search
English Turkish Sentence Translations Page 177842
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| So good night. | O zaman iyi geceler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I had a wonderfuI time. Good. I'm very gIad about that. | Harika vakit geçirdim. Güzel. Buna sevindim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yes, good night. | Evet, iyi geceler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| It's aII right. I own the hoteI. Your breakfast is compIimentary. | Sorun yok. Ben bu hotelin sahibiyim. Kahvaltininiz hediye. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Gorgeous. | Muhtesem. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I know it's weird Iiving in a hoteI but it somehow has a very homey feeI. | Biliyorum hotelde yasamak garip ama burasi insana ev hissi veriyor. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| WouId you Iike something from the minibar? | Minibardan bir seyler ister misin? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Maybe a beer. | Belki bir bira. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Wow, chess. I Iove chess. | Wow, satranç. Satrançi çok severim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You know what I Iove even more than chess? | Satrançtan daha fazla ne severim biliyor musun? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Pok�mon? | Pokémon mu? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Strip chess. | Striptizli satranç. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yes, that is a very good game. | Evet, bu çok güzel bir oyun. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| George? We need to finish this conversation pIease | George? Bu konusmayi bitirmeliyiz | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Lucy. Oh, June. Hi. | Lucy. Oh, June. Selam. 1100 01:16:57,504 > 01:17:01,463 Lucy, meraba. Wow. Wow. Güzel slip. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| That's a great dress. Oh, you know, same one as before. | Bu harika bir elbise. Oh, biliyorsun, gördügünün aynisi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AII right. Break's over. I'm gonna capture your bish | Pekala. Mola bitti. Filini ele geçirecegim | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| We were just pIaying a IittIe chess. | Biz sadece satranç oynuyorduk. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| And doing some Iaundry. | Ve biraz çamasir yikiyorduk. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Oh, weII, that's okay. | Oh, tabi, sorun degil. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| 'Cause I was just about to go off and have some sex myseIf. | Ben de zaten gidip kendim sex yapmak üzereydim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I mean, not by myseIf... | Yani, kendi kendime degil... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...but with somebody. Somebody eIse. | ...birisiyle. Baska birisiyle. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Oh, you don't know him. He's in my apartment. | Oh, siz onu tanimiyorsunuz. Benim apartmanimdan. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yeah, in my bed. | Evet, yatagimda. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| His name is Barry. Yeah. | Adi Barry. Evet. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Barry in my bed. Okay, bye. | Barry yatagimda. Tamam, görüsürüz. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| That was embarrassing. | Bu utanç vericiydi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What's wrong? Thanks for your shoes. | Sorun nedir? Ayakkabilarin için tesekkürler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| HoId on, Iady. Look at me. What happened? | Bir dakika, bayan. Bana bak. Ne oldu? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Nothing. Something happened. | Hiçbir sey. Bir sey olmus. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I've known you since Brownies, I've never seen you cry. | Browniles'den beri tanirim, seni hiç aglarken görmedim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Except when Bush won. | Bush'un kazandıgı an hariç. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Which Bush? | Hangi Bush? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Both of them. So maybe you cried twice. This is a different George. | Ikisi de. Böylece belki de iki kere agladin. Bu farkli bir George. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| It's not supposed to be Iike this. | Böyle olmasi gerekmezdi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Maybe it is. | Belki de gerekirdi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Maybe it's Iike the phiIosopher Sri Yogananda says: | Belki de bu filozof Sri Yogananda'nin söyledigi gibidir: | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ''OnIy that which is the other, gives us fuIIy unto ourseIves.'' | ''Sadece baskalari bize tamamen, kendimiz kadarını verebilirler." | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Look. I had to fight for Tom. It was the best thing I ever did. | Bak. Ben Tom için savasmak zorunda kaldim. Ve bu benim yaptigim en iyi seydi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Everything okay? | Her sey yolundami? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Not now. Everything is not about you! Okay. | Simdi degil. Hersey seninle ilgili degil! Tamam. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Quiet, everyone. Quiet down, pIease. | Sessizlik, herkes. Sessiz olun, lütfen. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I have a IittIe poem I wrote for you, Lucy. If you couId just come up here. | Lucy için kücük bir siir yazdim. Buraya gelirsen. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You ready for this? Rhyme away. | Bunun için hazir misin? Basliyabilirsin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| A rolling stone gathers no moss | Yuvarlanan tas yosun tutmaz | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You're leaving With your antacids and floss | Sen, asit giderici ve flosunla ayriliyorsun | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Our hair perhaps we will toss But we are at a loss | Belki de yazi tura aticagiz Ama biz büyük kayiptayiz | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Because you are the world's best boss | Cünkü sen dünyanin en iyi patronusun | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| WeII, that was a very nice speech you just made... | Pekala, bu çok hos bir konusmaydi... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...and I'm going to reaIIy miss everyone here at Wade. | ...ve ben Wade'deki herkesi çok özliyecegim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| There are a miIIion memories I wouIdn't trade... | Satamiyacagim milyonlarca ani var.. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...and if you ever get accused of murder, you can find me at LegaI Aid. | ...ve eger cinayetten suçlanirsaniz, Beni Yasal Yardim'da bulursunuz. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What was that? WeII, it was the same thing you just did. | Neyydi bu? Sadece senin yaptiginin aynisiydi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Bye. Bye. Thank you. Thank you very much. Nice | Hosçakal. Hosçakal. Tesekkürler. Cok tesekkürler. Cok hos | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I'II reaIIy miss aII your comprehensive reports. | Ben gerçekten senin tüm kapsamli raporlarini özliyecegim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Lucy. Thank you so much for everything. | Lucy. Her sey için çok tesekkürler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| No probIem. WeII, good Iuck with everything. | Sorun degil. Peki, sana iyi sanslar. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| And I'm sorry about Iast night. That was awkward. | Ve ben dün gece için çok üzgünüm. Cok uygunsuzdu. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Oh, not at aII. Brian was unbeIievabIe. I thought it was Barry. | Oh, öneml idegil.Brian inanilmazdi. Adi Barry saniyordum. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| WeII, Barry was first, and then it was Brian, and it was just crowded. | Aslinda, Barry birinciydi, sonraki Brian, çok kalabalikti. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I aImost forgot my stapIer. Is that ? Oh, God. | Neredeyse zimbami unutuyordum. Bu sey degil mi ? Oh, Tanrim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What? Never mind. | Ne? Bosver. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| No, no. What? WeII, it's just that technicaIIy... | Hayir, hayir. Ne? Pekala, teknik olarak bu zimba... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...the stapIer beIongs to the company. That's right. | ...sirkete ait. Bu dogru. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| But No, you know what? Whatever. | Ama Hayir, biliyor musun? Herneyse. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| It's The stapIer just goes way back with me. And I | Bu Zimba benimle geri yerine gidecek. Ve ben | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| WeII, no, no. You keep it. It'II be our IittIe secret. | O, yo, yo. Sakla onu. Aramizda kalacak. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ReaIIy? Yeah. | Gerçekten mi? Evet. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Great, thank you. Thank you very much. | Harika, tesekkürler. Cok tesekkürler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I guess I have kind of earned it... | Sanirim burda haftanin yedi günü... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...working here 1 8 hours a day, seven days a week. | ...günde 18 saat çalisarak, bunu kazandim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Wow. Guess that makes you a workahoIic. | Wow. Bu seni iskolik yapti. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| No, actuaIIy, those are the hours when you work with George. | Hayir, aslinda, bu saatler senin George ile çalistigin saatler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| WeII, no. I mean, I can be a workahoIic too. | Aslinda, hayir. Yani, ben de bir iskolik olabilirim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| That's why I'm vigiIant about separating my personaI and professionaI Iife. | Bu nedenle is hayatimi özel hayatimdan ayirmak için bu kadar tetikteyim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ReaIIy? WeII, I guess that wouId expIain the Iate night meeting in your sIip. | Gerçekten mi? Sanirim bu geçen geceki slipli karsilasmamizi açikliyor . | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I'm sorry? What? | Afedersin? Ne? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| That is absoIuteIy none of your business. | Bu kesinlikle seni ilgilendirmez. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| My God. Fine. How much does a stapIer run? | Tanrim. Pekala. Bir zimba ne kadar eder? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Here, here's $ 1 0. | Iste, burda 10 $. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| RidicuIous. It's not your stapIer. | Saçma. O senin zımban degil! | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What's the matter with you? Give me my stapIer. | Senin sorunun ne? Bana zımbamı geri ver! | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Look. You didn't pay for it. | Bak. Bunu sen almadin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Give me You have more of these! It's not your Oh, my God. | Ver sunu Bunlardan sende bir sürü var! Bu senin degil Oh, Tanrim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| No. No. AII we're missing is the mud. | Yo. Yo. Tek eksigimiz çamur. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AII right. Enough. Enough. Leave. | Tamam bitti. Yeter ,yeter,ayrılın | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| She's hurting me! Leave, Ieave. Off, off. | Canimi acitiyor! Birak, birak. Yeter, yeter. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| In here. | Iste burda. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What was that? Your girIfriend wouIdn't give me my stapIer. | Bu neydi böyle? Kiz arkadasin bana zimbami vermedi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Part of a new office suppIy strip search. Your stapIer? | Yeni ofis ihtiyaçlari striptiz arastirmasinin bir parçasi. Senin zimbani mi? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Are you stiII knocking down the community center? | Hala halk merkezini yikiyor musun? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I know you're upset about Iast night. StiII knocking down the community center? | Biliyorum dün gece yüzünden üzgünsün. Hala halk merkezini yikiyor musun? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I've been trying to caII you StiII knocking down the community center? | Seni aramaya çalistim Hala halk merkezini yikiyor musun? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What is wrong with you? Are you incapabIe of taIking about your own Iife? | Senin sorunun ne? Kendi hayatin hakkinda konusma özürlü müsün? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| StiII knocking down the community center? | Hala halk merkezini yikiyor musun? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AII right. Let me remind you. You came to the hoteI. | Pekala. Sana hatirlatmama izin ver. Hotele geldin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I was with June. We were unusuaIIy dressed. | Ben June'laydim. Farkli bir sekilde giyiniktik. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You must You must have some feeIings. | Bir seyler Bir seyler hissetmen lazim . | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I don't have to Iisten to this. | Bunu dinlemek zorunda degilim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 |