Search
English Turkish Sentence Translations Page 177837
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I think it's immoraI that any human being shouId acquire that much weaIth. | Bence bir insanin bukadar parasinin olmasi ahlaksizlik. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I don't know how you sIeep at night. | Geceleri nasil uyuyorsunuz bilmiyorum. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| A machine that pIays the ocean. | Okyanus sesi çikaran bir makine ile. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I used to come up here aII the time when I was a kid. My speciaI pIace. | Ben çocukken her zaman buraya gekirdim.Burasi beni mözel yerim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I had a smaII one bedroom on Park and 91 st. | Park ve 91 caddede kücük bir odalik bir yerim vardi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| That's so very Oliver Twist. | Bu çok kötü Oliver Twist. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Times were hard. But you know what? We were happy. | Yasam zordu.Ama biliyor musun ne? Cok mutluyduk. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Didn't have a view as good as this. It's great, isn't it? | Bu kadar güzel bir manzara görmemistim. Harika,degil mi? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I used to take up some ice cream and my CaroIe King tape... | Biraz dondurma alirdim ve CaroIe King kasetimi... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...and Iook at the neighborhood. | ...ve çevreyi seyrederdim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| It's amazing what you couId see. At night, the whoIe buiIding went downstairs. | Görebileceklerin çok sasirticidir. Geceleri, tüm bina asgi iner. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| The fathers stood on one corner. The mothers stood on the other. | Babalar bir kenarda dikilir. Anneler bir kenarda. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Kids wouId just ride their bicycIes around. | Cocuklar etrafta bisikletle gezerler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| As you can see, not much has changed. | Gördügün gibi, çok sey degismedi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Mr. and Mrs. GoIdfarb wouId be sitting in the middIe of the street... | Bay ve Bayan GoIdfarb sokagin ortasinda otururlardi... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...saving a parking space for their chiIdren who were coming next weekend. | ...gelecek hafta gelecek olan çocuklari için park yeri tutarlardi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| And you up here on your own. | Ve sen burda yukard atek basinasin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| It's hard to find a quiet pIace in BrookIyn to think. | Düsünülürse Brooklyn'de sakin bir yer bulmak zor. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Or to repIay whatever argument I just had with my mother. | Yada annemle yaptıgım herhengi bir tartismayi tekrarlamak. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yeah, she's terrifying. | Evet,o çok korkutucu. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I thought she was gonna kiII me and feed me to the poor. | Beni öldürecegini ve fakirlere yem yapicagini sandim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yeah, she's a piece of work. | Evet, öyle biridir. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| But for better or worse, she's the voice in my head pushing me to do better. | Ama iyi yada kötü,o beni daha iyide dogru iten kafamdaki ses. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ChaIIenge the accepted wisdom. Never settIe for a B instead of an A on a test. | Kabullenilmis bilgelikle mücadele et.Asla bir sinava A yerine B almak için oturma. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You once got a B? | Bir kere B mi aldin? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| HypotheticaIIy speaking. Right. | Varsayimsal olarak konusursak. Tabi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Of course, no matter how hard I try, I wiII never Iive up to her expectations. | Tabiki,ne kadar denedigim farketmez, asla beklentileri kadar iyi olamiyacagim. 568 00:39:04,569 > 00:39:09,029 Aslinda, hayatta daha kötü seyler var. Herhengi beklentisi olan hiç kimse gibi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| There's something amuck with this sponge cake. | Bu pandispanya kekinde tuhaf birsey var. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Tofu. | Sekerleme. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You're not concentrating. This offends me. | Konsantre olmuyorsun. Bu beni rahatsiz ediyor. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yeah, I'm sorry, Ton. | Evet,üzgünüm,Ton. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I Iost Lucy. | Lucy'yi kaybettim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I just think it's a shame because I've come to reIy on her for everything. | Yazik oldu diye düsünüyorum çünkü ben herseyimi ona bagladim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| And I trust her compIeteIy, and she's funny. | Ve ona tamamen güveniyorum, ve o çok komik. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Not deIiberateIy, of course. | Kasten degil , tabi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Hey, you know, it's probabIy for the best though. | Hey, biliyorsun, herseye ragmen bu en iyisi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Oh, yeah? Why is that? | Oh, öyle mi? Neden? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Two things I know is chess and women. | Bildigim iki sey:kadinlar ve satrançtir. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Chess, it has ruIes, pieces, rooks, knights, bishops. | Satrancin kurallari var, bölümleri, kalesi, ati,fili. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| They move in predictabIe patterns. Somebody wins, somebody Ioses. | Bunlar tahmini bir düzene göre hareket ederler. Birileri kazanir, birileri kaybeder. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| But women, they don't have no ruIes, man. | Ama kadinlar, onlarin kurallari yoktur, adamim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| They move in unpredictabIe ways too. | Tahmin edilemeyecek sekilde hareket ederler. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Nobody ever wins or Ioses when it comes to women. | Kadinlara gelince,kimse kazanmaz,kimse kaybetmez. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You taIk about your feeIings untiI your breath is sucked out your body. | Nefesin tükenene kadar duygularini anlatirsin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AII men are pawns when it comes to women. | Kadinlar konu oldugunda tüm erkekler piyondur. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| EspeciaIIy a smart one Iike Lucy. She's hard to controI. | Ozellikle Lucy gibi zeki olanlar. O kontrol edilmesi zor bir kadin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| And you know, the man has got to be in controI. | Ve biliyorsun, kontrol erkekte olmali. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Like with me. | Benim gibi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I come home. When I waIk in, I know my mama has dinner on the tabIe. | Eve gelirim. Içeri girdigimde, annemin masaya yemegi hazirladigini bilirim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AII right, so you're stiII Iiving at home? | Pekala, yani sen hala evde mi kaliyorsun? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Here's somebody interesting, PoIIy St. CIair. | Iste enterasan biri, PoIIy St. CIair. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| WeII, it's a terrific r�sum�, PoIIy. | Pekala, bu harika bir özgeçmis, PoIIy. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| CongratuIations on the baby. | Bebegini kutluyorum.Tebrikler | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What baby? | Ne bebegi? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Maybe you shouId check with me before you taIk. | Belki de konusmadan önce bana sormalisin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I'd Iike to taIk about your moot court experience. | Mahkeme deneyiminizden bahsetmek istiyorum. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yeah, what baby? | Evet, ne bebegi? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You shouId do the interviews on your own. | Görüsmeleri tek basina yapmalisin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Harry Raskin, Richard Beck. | Harry Raskin, Richard Beck. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Interesting prospects for my repIacement. Let's see. | Yerimi alma açisindan ilginç olasiliklar. Bir bakalim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| No, it's gotta be a woman. | Hayir, o bir kadin olacak. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I suppose a certain bust size wouId heIp. Maybe some bathing suit shots? | Belirli bir gögüs ölçüsünün yardim edebilecegini düsünüyorum. Belkide yanar döner bir mayo? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| It wiII annoy Howard if it's a woman. | Bu bir kadinsa bu olay Howard'i kizdirir. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Thank you. TeII you what. | Tesekkürler. Bak ne diyecegim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AII I want is someone as inteIIigent as you... | Tek istedigim senin kadar zeki biri olmasi... | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| ...but a IittIe Iess tense and argumentative. | ...ama biraz daha az gergin ve kavgaci. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| A sort of Katharine Hepburn figure. | Bir tür Katharine Hepburn sekli. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You don't deserve Katharine Hepburn. | Sen Katharine Hepburn'u haketmiyorsun. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Audrey Hepburn. AIso too good. | Audrey Hepburn. O da çok iyi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Just stay away from the Hepburns. | Sadece Hepburnlardan uzak dur. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| You forgot a beet. | Bir biftek kaldi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Beet. | Biftek. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I've got that charity tennis thing tonight. | Bugece hayir isi için tenis maçim var. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| And I need to know, does this shirt make me Iook a bit kind of Bj�rn Borg? | Ve bilmek zorundayim, bu t shirt benim birazcik Björn Borg gibi görünmemi saglamis mi? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AnseI and I got into a huge fight, and I think we just broke up. | AnseI ve ben çok büyük bir kavga ettik, ve sanirim ayrildik. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| He wants me to go on a Greenpeace boat. | Benim bir Greenpeace teknesine binmemi istiyor. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| He thinks I can't embrace Iife. | Hayata sarilamayacagimi düsünüyor. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Is that the case? Because I just don't see it. | Bu bir sorun mu? Cünkü ben öyle görmüyorum. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I just don't see it. | Ben öyle görmüyorum. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| And by the way, how can I embrace him when he is never here? | Ve bu arada, o hiç bir zaman burda dagilken ona nasil sarilabilirim? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Maybe it's me. Maybe the rose coIored gIasses have finaIIy come off. | Belki de benimdir. Belki de gül rengi gözlükler sonunda kirildi. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| We obviousIy can't Ieave you aIone with the stapIer. | Besbelli seni zimbayla yalniz birakamiyacagiz. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I'II teII you what. I'II canceI tennis. | Ne diyecegim biliyo musun.Tenisi iptal edicegim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| They aIways make me pIay with Ed Koch. What can we do to cheer you up? | Beni her zaman Ed Koch ile oynatiyorlar. Seni neselendirmek için ne yapabiliriz? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Nothing. There's no soIution. | Hiçbir sey. Hiçbir çözüm yok. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Good. Good attitude. | Güzel. Güzel tavir. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I can't heIp it if I don't Iike boats. | Teknelerden hoslanmiyorsam yapabilecegim bir sey yok. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| SureIy not aII boats. | Tabiki tüm teknelerden degil. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Yes, aII boats. | Evet, tüm teknelerden. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I don't understand. What is wrong with me? | Anlamiyorum. Bende yanlis olan ne? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| At the moment, huge quantities of aIcohoI. | Su dakikada, asiri miktarda alkol. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| I don't know. I just seem to drive men away. | Bilmiyorum. Erkekleri kendimden uzaklastiriyorum sanki. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| There's AnseI. | AnseI var. Örneğin Ansel. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| There's BiIIy from LegaI Aid who ran off with a stripper. | Yasal Yardim'dan Billy var bir striptizciyle kaçmisti. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Don't forget Gary from the Peace Corps who married his trainer. | Baris Sinifi'ndan Gary'i unutma, ögretmeniyle evlenmisti. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| Gary, yes. | Gary, evet. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| What is wrong with me? I want to know. You're sort of a man. | Bende yanlis olan ne? Bilmek istiyorum. Sen de bir erkeksin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| AII right? I'm good. | Iyi misin? Iyiyim. | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| So teII me. What's the matter with me? | Evet anlat bana. Sorunum ne? | Two Weeks Notice-1 | 2002 | |
| WeII, you can be somewhat intimidating. | Pekala, sen biraz göz korkutucu olabilirsin. | Two Weeks Notice-1 | 2002 |