Search
English Turkish Sentence Translations Page 177794
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Now we are going to teach you some manners. | Şimdi de bazı hareketleri öğreneceğiz. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Now you jump. | Şimdi sıçrıyorsun. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| That wasn't so hard. That's how you break a tiger. | Bu o kadar da zor değil. İşte bir kaplan böyle terbiye edilir. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Is the tiger really ferocious? | Bu kaplan gerçekten vahşi mi? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Why don't you test it if you have a spare arm or leg? | Eğer yedek bir kol ya da bacağın varsa bunu kendin de denemiyorsun? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Here's the key to his cage. | İşte kafesinin anahtarı burada. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| My master is mounting a festival. | Efendim bir şenlik düzenleniyor. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| It is to be organized exactly as it was in the time of his late father. | Merhum babasının zamanındaki gibi bir organizasyon olmalı. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Have you heard of these ceremonies? | Bu seramonileri duymuş muydunuz? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Of course. | Hayır, seninki utanmazdı herhalde. Elbette. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| What animal would he be against? | Nasıl bir hayvana karşı olacak? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| A savage one. | Çok vahşi birine karşı. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| We have the best fighting beast I've ever known in captivity. | Bu zamana kadar yakalanmış en iyi dövüşen hayvana sahibiz. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| We want an opponent that is worthy of him. | Ona karşı koyabilecek bir rakip istiyoruz. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| A special beast means a special price. | Özel bir hayvan, özel bir fiyat demektir. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| 5000 Piasters. | 5000 Piaster. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| He'd better be worth it. | O buna değmeli. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| He is. | O değer. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Let us know when to stop feeding him. | Ona yemek vermeyi ne zaman kesmemiz gerektiğini bilmeliyiz. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Of course. Everything about my father was real. | Elbette. Babamla ilgili herşey gerçektir. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| If rather overdone for modern taste. | Günümüz anlayışına göre biraz sert kaçsa da öyle. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| And will it be just as it was in your fathers days? | Ve tıpkı babanızın dönemindeki gibi olmalı, değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| The French wants to show people that everything is the same as it used to be. | Fransızlar insanlara herşeyin eskisi gibi olduğunu kabul ettirmeye çalışıyorlar. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| That they have such respect for his traditions. | Onlar geleneklerine bağlı olmak zorundalar. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| They only want to show that everything is the same to hide that it's different. | Değişimleri saklamak için sanki herşey aynı kalmış gibi göstermeye çalışıyorlar. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| They patronize me with their admiration | Kahrolası yol için anlaşma imzaladıktan sonra... | Two Brothers-1 | 2004 | |
| so they can corner me after the ceremony to sign the contract | ..beni köşeye sıkıştırabilmek için... | Two Brothers-1 | 2004 | |
| for their damn road. | ..takdir ederek bana hükmediyorlar. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Why are you against this road? I just don't understand. | Şu yol meselesine niçin karşısınız? Bir türlü anlayamıyorum. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| What's wrong with it? | Bunda yanlış olan ne? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Don't worry. I will tell them you did everything in your power to persude me. | Endişelenme. Onlara beni ikna edebilmek için elinden geleni yaptığını söyleyeceğim. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Was he born ferocious? | Bir vahşi olarak mi doğdu? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| He was a very shy animal when he arrived here. | Buraya geldiğinde çok çekingen bir hayvandı. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Full of fear. It's always fear that makes us into killers. | Korku içindeydi. Bizi bir katil yapan daima korku olmuştur. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Why did they call him Sangha? | Ona niye Sangha diyorlar? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| The Administrator's child named him. | Onun ismini âmirin oğlu koydu. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Your Excellency. He's very dangerous. | Sayın ekselansları, o çok tehlikelidir. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Do you remember your father, Sangha? | Babanı hatırlıyor musun Sangha? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Was he a great lord of the jungle? | O ormanın ulu hâkimi miydi? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Did all the creatures shrink in his shadow? | Bütün mahlukât onun gölgesinden bile korkar mıydı? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| That's how was with mine. | İşte benimki öyleydi. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Was yours disappointed in his son? | Onu hiç hayalkırıklığına uğratmış mıydın? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| No. Perhaps yours was not. | Hayır. Muhtemelen uğratmadın. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| So you too think one must be cruel in this world. | Sen de bu dünyada çok acımasız olmak gerektiğini düşünüyorsundur. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| That one must be cruel to gain respect. | Saygı görmek istiyorsan acımasız olmalısın. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| We've got him. | Onu kafaladık. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| He's promised to sign at the end of the ceremony. | Tören sonunda anlaşmayı imzalayacak. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Once his name is on the dotted line... | Hele bir imzayı atsın da... | Two Brothers-1 | 2004 | |
| If I faint with the first sight of blood, don't say I didn't warn you. | Kan gördüğümde eğer bayılırsam, seni uyarmamıştım deme. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| If I were you I would get used to it. | Yerinde olsam bu duruma alışırdım. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Because if I am appointed as we hope. | Çünkü tahmin ettiğim yere atanacak olursam... | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Remember there's a bullfight every something. | Herşeyde olduğu gibi bunda da mücadele olacak. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| It could happen. It could be my tiger. | Bu mümkün. Benim kaplanım olabilir. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Think about it. It's possible. | Bu konuyu düşün. Bu mümkün. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Raoul, stop it. It won't be your tiger. | Raoul, kes şunu. Bu senin kaplanın olmayacak. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Bloody hell. It is you, isn't it? | Bloody hell. Bu sensin, öyle değil mi? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| I am so sorry. | Buraya geldiğinde çok çekingen bir hayvandı. Ben çok üzgünüm. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Don't you recognized me? | Beni tanımadın mı? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| I'm not the one who's changed. | Değişen sadece ben değilmişim. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Looking for another tiger skin? | Başka bir kaplan postu mu arıyorsun? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| That one is not for sale. | Bu satılık değil. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| No. But it soon will be. | Hayır, fakat daha sonra satılabilir. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| You know His Excellency's tiger is a wild beast. | Biliyorsunuz ekselanslarının hayvanı çok vahşi bir hayvan. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Yours on the other hand is a poodle. He's been trained to sit up and beg. | Seninki ise bir fino köpeği gibi. Sadece oturup yalvarması için eğitilmiş. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| So he'll be torn to pieces. | Yani o paramparça olacak. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| How dare you lecture us? Who do you think you are? | Bize ders vermeye mi çalışıyorsun? Sen kendini ne sanıyorsun? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| So one tiger will die. | Sadece bir kaplan ölecek. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| But every penny we earned from it will be spent on keeping the rest alive. | Fakat ondan kazandığımız her kuruş sayesinde diğer hayvanlar yaşayabilecek. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| I asked you to take care of him. Not send him to the slaughter. | Ona iyi bakmanız gerektiğini söylemiştim. Ölüme göndermenizi değil. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| You are the hunter, not us. | Avcı olan sensin, biz değiliz. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| You are the one who get rich by killing. | Sen öldürerek zengin olmuşsun. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Give us the key, you imbecile. | Ver o anahtarı bize seni ahmak! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| I'll buy him from you. I'll match whatever they paid for him. | Onu senden geri alabilirim. Sana ödenen paradan daha fazlasını veririm. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Come on boys! | Haydi çocuklar! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Give us the key. | Anahtarı bize ver. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| I'm finished here. Let's go. | Burada işim bitti, gidelim. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Sangha. It's him. | Sangha. Bu o. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| It's Sangha, mama! It's Sangha. It's him! | Bu Sangha, anne! Bu Sangha. Bu o! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| How could it be? I am sure. | Bu nasıl olabilir? Eminim. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| You know very well he's in the zoo. He's in Bangkok. | Onun hayvanat bahçesinde gayet iyi olduğunu biliyorsun. O Bangkok'da. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Whatever. He's a thousand miles away. | Her neyse. O binlerce mil uzakta. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Move, Kumar. It's time to go to work. | Canlan, Kumar. İşe gitme zamanı geldi. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| So act like one! | Ona göre davran! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| God come with you my brother. | Tanrı yardımcın olsun kardeşim. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Go on, Kumar. | Devam et, Kumar. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Get some stones. Stop them playing. | Biraz taş getirin. Oynamalarını kesin. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Get them scared! Get them angry! Get them fighting! | Onları kızdırın! Onları korkutun! Onları dövüştürün! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Come on Kumar! Fight! Fight! | Haydi Kumar! Dövüş! Dövüş! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| What's the matter with you? What do you think you're doing? | Senin sorunun ne? Ne yapmaya çalışıyorsun? | Two Brothers-1 | 2004 | |
| The gun! Give me the gun! | Silah! Bana bir silah verin! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| The door! Closing that gate! | Kapı! Çıkışı kapatın! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Get him away. | Uzaklaştırın onu. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Go! Come on! Run, Sangha, Run! | Git! Haydi! Koş Sangha, koş! | Two Brothers-1 | 2004 | |
| I was not sure you'd come. | Geleceğinden emin değildim. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| No, I'm told I was thinking selfishly. | Hayır, bencilce düşündüğümü söyledim. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| Where are they? Not far. | Onlar nerede? Uzakta değil. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| My soldiers took a shot at them near the temples. | Askerlerim onlara nehrin kenarında ateş etmişler. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| But they got away. | Ancak kaçmayı başarmışlar. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| We had to tell him that we gave his tiger to His Excellency. | Ona, kaplanını ekselanslarına verdiğimizi söylemek zorunda kaldık. | Two Brothers-1 | 2004 | |
| He didn't take it very well. | Bunu hoş karşılamadı. | Two Brothers-1 | 2004 |