Search
English Turkish Sentence Translations Page 158827
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Se fueron a desenterrar semillas del pantano. | Bataklık fıstığı çıkarmaya gittiler. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Traigan un poco miel para mi! | Bana biraz bal getirin, bal! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Es dif�cil comprender porque siempre est�n peleando. | Ne için kavga ettiğinizi bile anlamak zor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ellas no se entienden. | Anlaşamıyorlar. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ustedes deber�an ser amigas. | Arkadaş olmalısınız. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| No lo consiguen. | Olamazlar. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Cuando estas dos est�n juntas, | İkisi bir araya geldiği zaman... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| una le clava los ojos y la otra se pone celosa. | ...biri bakıyor diğeri de kıskanıyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Imagina como seria si tu marido tuviese muchas mujeres, | Kocanın birkaç tane karısının olması yerine... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Escuchen. | Dinleyin. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Siempre que desenterramos semillas del pantano, ella tiene que ir a orinar. | Biz ne zaman bataklık fıstığı kazsak... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Nosotros tenemos un poco de miel! | Bal bulduk! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Aqu� muchachos! Ya me alegraron el d�a. | Buraya gelin çocuklar! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �D�nde la encontraron? All� atr�s. | Bunu nereden aldınız? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Donde exactamente? En el charco. | Nerede? Orada. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Esto es estupendo. | Bu çok güzel. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Puedo comer un poco, abuelo? | Biraz alabilir miyim büyük baba? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tu debes tener lo tuyo. | Kendi başının çaresine bakmalıydın. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Vete de aqu�! | Git! Git! Git! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Vas a meterme en problemas. | Başımı belaya sokacaksın. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Escog� uno. | Bir tane avladım. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Un canguro peque�o. | Küçük bir kanguru. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Buena y grasosa. | Güzel ve yağlı. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Nowalingu desapareci�. | Nowalingu gitmiş. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Me pregunto, �que le habr� ocurrido a Nowalingu? | Nowalingu'ya ne oldu acaba? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| No esperes que yo lo sepa. | Bildiğimi sanmayın... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tal vez aquellos mafiosos del otro lado del r�o se la hayan llevado. | Onu nehrin diğer tarafındaki çete götürmüş olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tal vez un cocodrilo la haya comido. | Belki de onu bir timsah yemiştir. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Yo creo que ella huy�. | Bence kaçtı. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ella no huy�. | Kaçmadı. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ella no lo har�a. | Bunu yapmaz. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ese desconocido se la llev�. | Onu o yabancı götürdü. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| S�, yo creo que ella se fue. | Evet, bence gitti... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Se fue. | ...gitti. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| S�, se fue. | Gitti. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Muchas lunas pasaron, | Ridjimiraril'in ikinci karısı... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| despu�s del d�a en que la segunda mujer de Ridjimiraril, Nowalingu, desapareci�. | ...o günden sonra... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �l no se olvid� de ella, pero dej� de prestar atenci�n | Onu unutmamıştı... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| de donde andaban Banalandju y Munandjarra. | ...şimdi... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Yo vengo de muy lejos. | Uzaklardan geldim... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| M�s all� de las colinas, m�s all� de la tierra de las piedras. | ...tepeleri aşıp taş memleketi geçtim. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| A mitad de camino encend� un fuego | Yarı yolda otları yaktım... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| y cocin� un bandicoot, y mat� una iguana. | ...ve fare pişirdim... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Pens� haber visto a Nowalingu con un desconocido | Galiba oradaki kamptaki... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| en un refugio de cortezas de un campamento. | ...bir barınakta Nowalingu'yu... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Dej� all� a Nowalingu y me alej�. | Nowalingu'yu orada bırakıp uzaklaştım. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Vine para aqu�. Eso es todo. | Buraya geldim. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Esta historia es ahora un �rbol maduro. | Bu hikâye şimdi güzel bir ağaç oldu. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Te gusta la empresa en la que los antepasados se est�n por meter? | Atalarımızın giriştiği iş hoşuna mı gidiyor? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Me gusta que van a ir a luchar. | Savaşa gitmeleri hoşuma gidiyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Quieres que entren en guerra? | Savaşa gitmelerini mi istiyorsun? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Que luchen y les lluevan lanzas? | Savaşıp onları mızraklamalarını mı? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Estoy por ver. | Anlıyorum. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Los atacar�n. | Onlara saldıracaklar. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| S�, los atacar�n y les arrojar�n lanzas. | Evet, onlara saldıracak ve mızraklayacaklar. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| A j�venes como t�. | Senin gibi genç insanları. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Es siempre lo mismo. Nada cambia. | Her zaman aynı. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Deber�amos entrar all� y llev�rnosla! | Derhal içeri girip kızı almalıyız! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �No! �Eso no es bueno! �Es una idea terrible! | Hayır! Bu iyi değil! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Hay mejores formas! | Daha iyi yöntemler var! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Entremos a hurtadillas durante la noche! | Gece vakti gizlice gireceğiz! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Es m�s seguro agarrarla cu�ndo las mujeres est�n solas. | Kadını yalnızken kaçırmak daha emniyetli. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Deber�amos capturar tambi�n a una de sus esposas. | Onların kadınlarından birini de... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Deber�amos capturar a todas sus esposas! | Kadınlarının hepsini almalıyız! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Qui�n ser� el que las cuide? �T�? | Onların karınlarını kim doyuracak? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Porque no pensaron en conseguir una mujer para Yeeralparil? | Yeeralparil'e neden bir eş bulmayı düşünmediler? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Espera. | Dur bir dakika, bekle. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Probablemente �l | Muhtemelen... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| alg�n d�a se consigue una mujer u otra. | ...ileriki zamanlarda... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tan pronto como la historia est� preparada para eso. | Hikâye hazır olur olmaz. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Pero, �no es que Yeeralparil estaba considerando eso? | Yeeralparil ne düşünüyordu? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| D�jame ver.... | Bakayım. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �l no estaba pensando en una mujer. | Kadın düşünmüyordu. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �l quer�a entrar en guerra para usar la arcilla blanca. | Beyaz kil sürünerek... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Yeeralparil quer�a arrojar lanzas. | Yeeralparil mızrak atmak istedi. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Yo tambi�n voy. No puedes. | Ben de geliyorum. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Puedes morir. | Öldürülebilirsin. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ambos podemos morir. | İkimiz de öldürülebiliriz. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Uno de nosotros tiene que quedar vivo. | Bizden birinin hayatta kalması lazım. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| All� va �l, a ver a su amada. | İşte sevgilisini görmeye gidiyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Vete de aqu�! | Uzaklaş! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Porque est�s siempre por aqu�? | Neden devamlı buraya geliyorsun? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ve a jugar con un cocodrilo hembra. | Git dişi bir timsahla oynaş. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Vamos, vete! | Kaybol! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| La mujer espera a la mujer. | Kadın kadına bekliyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| El hombre busca a la mujer para el hombre. | Erkek, erkek için kadına bakıyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| La mujer espera al hombre. | Kadın evlenmek için | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Para casarse. | erkeğini bekliyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ah, mujer amada. | Sen, sevgili kadın | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| El hombre desilusionado con la mujer. | erkek kadını hayal kırıklığına uğrattı | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| El hombre esper� por la mujer. | erkek kadınını bekliyordu | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Nowalingu no estaba en el campamento. | Kampta Nowalingu yoktu. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Alguien diferente debe hab�rsela llevado. Seguramente. | Onu başka biri götürmüş olmalı. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Este t�o debe haberla confundido con alguien parecida a ella. | Bu yaşlı adam ona benzeyen biriyle karıştırmış olmalı. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Yo me confund�. | Olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tal vez el t�o la haya confundido. | Yaşlı adamın kafası karışmış olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �D�nde? | Nerede? Yaşlı adam bir şeyi diğerinden ayıramıyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| El t�o probablemente se est� quedando ciego. | Büyük olasılıkla yaşlı adam kör oluyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| El viejo t�o no se equivoc�, �tiene buenos ojos! | Yaşlı adam haklıydı, gözleri sağlamdı! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Entonces, �que le ocurri�? | Ama hayır. | Ten Canoes-4 | 2006 |