Search
English Turkish Sentence Translations Page 153023
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| In accordance with Ventaxian legal precedent, I call for an arbitration. | Ventaxian hukukuna dayanarak, bir hakem heyeti istiyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| An arbitration? There's nothing to arbitrate. | Hakem heyeti mi? Hakemlik bir şey yok ki. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Oh, but there is. You're a fraud. | Ama var. Sen bir düzenbazsın. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I intend to prove you could not have effected the changes on this planet. | Gezegendeki değişiklikleri senin etkilemiş olamayacağını kanıtlamaya niyetliyim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Do you not believe your own eyes? Your ship is gone, Captain. | Kendi gözlerine de inanmıyor musun? Gemin ortadan yok oldu Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| An illusion. Magicians have been making things disappear for ages. | Bir ilüzyon. Sihirbazlar asırlardır bir şeyleri yok eder durur. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| But then, most people do, until it's too late. | Çoğu insan da alır zaten, taa ki çok geç olana dek. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| If you are who you say you are, you have nothing to lose. | Söylediğin kişiysen eğer, korkacak bir şeyin de yoktur. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| And nothing to gain. | Kazanacak bir şeyim de yok. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I already have possession of this planet and your ship. | Bu gezegene ve gemine zaten sahibim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I am prepared to offer an added incentive if you win. | Kazandığın takdirde, sana özendirici bir ödül sunmaya hazırım. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| A trip to the ruins of Ligillium. | Ligillium harabelerine bir seyahat. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| The Zaterl emerald? You know where it is? | Zaterl zümrüdü mü? Nerede olduğunu biliyor musun? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| You are too clever, Captain. But I have enough jewels. | Çok zekisin Kaptan. Ama benim yeterince mücevherim var. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| If you wish this foolish arbitration, I will choose my own prize. | Bu saçma heyeti talep ediyorsan, ödülümü de ben seçeceğim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| And what would that be? | Ödülün ne olacak peki? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| By all rights your body is already mine, but I want more. | Bedenin zaten benim, ama daha fazlasını istiyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I want your heart, your mind, your soul, | Kalbini, zihnini, ruhunu istiyorum, | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| and I want you to give them without resistance, of your own free will. | ve bunları direnmeden, hür iradenle vermeni istiyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| So, do you still wish to pursue this most dangerous game? | Bu en tehlikeli oyunu oynamayı hâlâ istiyor musun peki? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I agree to your terms. | Şartlarını kabul ediyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Oh, Picard, I will enjoy you morning, noon and night! | Picard, sabah, öğlen ve gece tadını çıkaracağım senin! | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| But we must agree to an arbitrator. | Ama önce bir hakem seçmeliyiz. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I choose Mr. Data. Any objections? | Ben Bay Data'yı seçiyorum. İtirazın var mı? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Mr. Data is a member of my crew. Of my crew. | Bay Data benim mürettebatımdan. Benim mürettebatımdan. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| And he's an android. He is incapable of deceit or bias. | Ve bir android. Hile yapma ve etki altında kalma becerisi yok. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| He has no feelings to get in the way of his judgement. | Hükmünü etkileyebilecek duyguları yok. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Ardra, before he responds, | Ardra, yanıtını vermeden önce, | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| may I have a word in private with Capt Picard? | Kaptan Picard'la özel olarak konuşabilir miyim? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Sir, I request you reject me as an arbitrator. | Efendim, hakemliğimi reddetmenizi istiyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Why? Ardra is right. | Neden? Ardra haklı. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I will perform my duties without bias or sentiment. | Görevlerimi etki altında kalmadan ve duygusuzca yerine getireceğim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I cannot guarantee I will deliver a verdict in your favour. | Sizin yararınıza bir karar vereceğimi garanti edemem. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Data, where else on this planet can I find someone she cannot intimidate? | Data, bu gezegende onun korkutamayacağı başka birini... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Sir, I will have to follow the rules of conduct for a Ventaxian jurist. | Efendim, Ventaxian hukukçularının kurallarına göre hareket edeceğim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I understand. You'll make a fine judge. | Anlıyorum. İyi bir yargıç olacaksın. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| 1,000 years ago our planet was dying. | Bin yıl önce, gezegenimiz ölüyordu. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Overcrowded city states warred unceasingly with each other. | Aşırı kalabalık şehir eyaletleri durmaksızın savaşmaktaydı. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Air and water were polluted with industrial waste. | Hava ve su endüstriyel atıklarla kirlenmişti. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| There was a constant threat of starvation and epidemic. | Daimi bir açlık ve salgın hastalık tehdidi vardı. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| And then... you came. | Ve sonra... siz geldiniz. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Objection. There is no evidence | İtiraz ediyorum. Bu kadının gezegeni... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| this woman ever visited the planet 1,000 years ago. | bin yıl önce ziyaret ettiğine dair hiçbir kesin kanıt yok. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| And I suppose you want a 1,000 year old witness? | Bin yıllık bir görgü tanığı istiyorsunuz galiba? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Jared, does the contract specify how you would know me when I return? | Jared, sözleşme geri döndüğümde beni nasıl tanıyacağınızı belirtiyor mu? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Yes, by the date. | Evet, tarihle. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| By the shaking of the cities and by the visions. | Şehirlerimizin sarsılması ve görüntülerle. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| All of these occurred on schedule? | Tüm bunlar belirtilen zamanda meydana geldi mi peki? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Your Honour, I submit that I have established my identity | Sayın Hakim, kimliğimi sözleşmede yazıldığı şekilde... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| as stated by the contract. | kanıtladığımı ibraz ediyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Capt Picard, my interpretation of Ventaxian law | Kaptan Picard, Ventaxian hukuku üzerindeki yorumuma göre... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| suggests that under these circumstances this is acceptable. | bu koşullar altında, bu, kabul edilebilir. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Your Honour... Sir... | Sayın hakim... Efendim... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I have ruled. Please sit down. | Kararımı verdim. Lütfen oturun. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| You may proceed. Thank you, Your Honour. | Devam edebilirsiniz. Teşekkür ederim Sayın Hakim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| When I first set foot on Ventax II, what did I offer your people? | Ventax II'ye ilk ayak bastığımda, halkına ne önerdim? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| According to the scrolls, you offered 1,000 years of peace and prosperity | Parşömenlere göre, sürenin sonunda size teslim olmak şartıyla... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| if we surrendered to you at the end of the term. | bin yıllık barış ve refah önerdiniz. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| And why do you think they would strike such a bargain? | Onların böyle bir anlaşmayı neden kabul edeceğini düşündünüz? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| We had nothing to lose. There was no hope in sight. | Kaybedecek bir şeyimiz yoktu. Hiç umudumuz yoktu. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Until I came along. Objection! | Ben gelinceye kadar. İtiraz ediyorum! | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I withdraw the observation. | Sözümü geri çekiyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Your Honour, nothing in this proves that Ardra had the power | Sayın Hakim bunların hiçbiri, Ardra'nın, Ventaxianlıların yaşamını... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| to affect the lives of the Ventaxians. | etkileyecek güze sahip olduğunu kanıtlamıyor. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| My opponent has failed to prove her case | Rakibim iddiasını kanıtlamayı başaramadı, | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| and I move that her claim be dismissed. | ve hak iddiasının reddedilmesini talep ediyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I find no cause to invalidate the contract at this time. | Şu an için sözleşmeyi hükümsüz kılacak bir neden göremiyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| The arbitration will continue. | Oturum devam edecek. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Capt Picard, as a new visitor to my planet, | Kaptan Picard, gezegenime gelen yeni bir ziyaretçi olarak, | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| has been a consistent doubter of my abilities. | yeteneklerime karşı tutarlı bir kuşku duymakta. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I would like to ask him a few questions, if I may. | İzninizle, ona birkaç soru sormak istiyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| It is highly irregular to question the opposing advocate. | Muhalif tarafı sorgulamak fazlasıyla sıradışı. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| But I see no reason to deny it. Proceed. | Ama reddetmek için bir neden göremiyorum. Devam edin. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Please do not take any offence. You know how fond I am of you. | Lütfen gücenmeyin. Sizden ne kadar hoşlandığımı biliyorsunuz. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Objection. Sustained. | İtiraz ediyorum. Kabul edilmiştir. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Refrain from expressing personal affections for your opponent. | Muhalifinize karşı olan şahsi düşkünlüğünüzü frenleyin. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| You do not believe my powers are real? | Güçlerimin gerçek olduğuna inanmıyor musunuz? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Then, sir, may I ask you to explain... this? | Peki, efendim, sizden, bunu açıklamanızı isteyebilir miyim? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| You are out of order. Or this? | Düzeni bozmaktasınız. Peki ya bunu? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| You will refrain from making your opponent disappear. | Muhalifinizi ortadan yok etmekten vazgeçeceksiniz. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Or this? | Ya bunu? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Can you explain it, Picard? | Bunu açıklayabilir misin Picard? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Any more disruptions and I will rule you in contempt of court. | Bir kez daha düzeni bozacak olursanız... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I am sorry, Your Honour. | Üzgünüm Sayın Hakim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| But can you explain it, Picard? | Ama bunu açıklayabilir misin Picard? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I rest my case, Your Honour. | Ben iddiamı sundum Sayın Hakim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| The decay rate of these Z particles makes it hard to trace the source. | Bu Z parçacıklarının bozunma hızı takibi zorlaştırıyor. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| I have coordinates! | Koordinatları saptadım! | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| 34 degrees north, 62 degrees east | 34 derece kuzey, 62 derece batı... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| at an altitude of 210 kilometres. | 210 kilometre yükseklikte. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| That would put it in orbit above the western magnetic pole. | Batı manyetik kutbunun üzerindeki bir yörüngede. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Running visual scan. | Görsel tarama yapıyorum. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| This time, I don't buy the magic. Something's gotta be there. | Bu kez numarayı yutmayacağım. Orada bir şeyler olmalı. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Jared, you've described the history of your people | Jared, halkının geçmişini... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| But I'm a little unclear about the change itself. | Ama şahsen ben, bu değişimden pek de emin değilim. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Did Ardra simply... snap her fingers | Ardra parmaklarını şaklatıp... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| and transform the planet into this paradise? | gezegeni bir anda bu cennet haline mi dönüştürdü? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| No. The changes occurred over a long period of time. | Hayır. Değişimler çok uzun bir zaman diliminde gerçekleşti. | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| Did she form the government that so peacefully ruled this planet? | Gezegeni barış içinde yöneten bu hükümeti o mu oluşturdu? | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 | |
| No. Historical records indicate a council was convened | Hayır. Tarihi kayıtlar seçeneklerimizi değerlendirmek için... | Star Trek: The Next Generation Devil's Due-1 | 1991 |