Search
English Turkish Sentence Translations Page 152974
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If he breaks his word and tries to escape... | Sözünü bozup kaçmaya çalışırsa, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| ...kill him. | onu öldür. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| The wind has shifted. We must wait. | Rüzgarın yönü değişti. Beklemeliyiz. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Why? We're so close. Never approach prey from upwind. | Neden? Çok yakınız. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| The breeze will carry your scent. | Esinti kokunu taşır. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| The wind is shifting again. | Rüzgar tekrar yön değiştiriyor. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| He is there. How can you...? | Orada. Nasıl... | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Remember the scent. More than anything else, it will guide you. | Kokuyu hatırla. Her şeyden daha fazla, sana yol gösterecektir. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| It is strong. | Güçlü. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I cannot believe I couldn't smell it before. | Daha önce kokusunu alamadığıma inanamıyorum. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Let it work its way into your blood. | Bırak kanına işlesin. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I can feel my heart pounding. Yes. | Kalbimin küt küt attığını hissedebiliyorum. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| This is the moment where life and death meet. | Bu yaşam ve ölümün karşılaştığı andır. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| This is what we are. | Bu bizim olduğumuz şey. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I was never taught that. | Bu bana hiç öğretilmedi. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| There is much you were never taught. | Sana hiç öğretilmemiş olan çok şey var. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Aren't you hungry, L'Kor? | Aç değil misin L'Kor? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Or are you upset because your prisoner has not returned? | Yoksa tutuklun dönmediği için keyfin mi kaçıyor? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I should not have sent the boy with him. | Çocuğu onunla göndermemeliydim. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| If he has been hurt... Don't worry, my friend. | Eğer yaralandıysa... Endişelenme dostum. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| He'll come back. After all, a warrior keeps his word. Isn't that so? | Geri dönecek. Nihayetinde bir savaşçı sözünü tutar. Öyle değil mi? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| If I wanted to visit Romulus or the Klingon Homeworld, | Romulus'u veya Klingon Anayurdu'nu ziyaret etmek isteseydim, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| would I be allowed to go? | gitmek için bana izin verilir miydi? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Tonight, we eat well. | Bu gece iyi yemek yiyeceğiz. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Get that off my table. | Çek şunu masamdan. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| You do not kill an animal unless you intend to eat it. | Onu yemeye niyetin yoksa, bir hayvanı öldürmemelisin. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Get rid of it. | Şunu ortadan kaldır. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I intend to, Tokath. | Niyetim bu Tokath; | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| But not until it's cooked. | fakat pişirilene kadar değil. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Today, I learned the ritual hunt. | Bugün av ritüelini öğrendim; | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| But that is not all I learned. | fakat öğrendiklerimin hepsi bu değildi. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I discovered that warrior's blood runs through my veins. | Savaşçı kanının damarlarımda dolaştığını keşfettim. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I do not know how or why, but we have forgotten ourselves. | Bilmiyorum nasıl veya neden; fakat kendimizi unuttuk. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Our stories are not told. | Hikayelerimiz anlatılmıyor. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Our songs are not sung. | Şarkılarımız söylenmiyor. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Tonight, as we came home, we sang a song of victory. | Bu gece, eve gelirken, bir zafer şarkısı söyledik. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| A song known only to me as a lullaby. | Benim tarafımdan sadece ninni olarak bilinen bir şarkı; | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| But it is a warrior's song. | fakat o bir savaşçı şarkısı. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Fire streaks the heavens. | Ateş gökyüzünü yarıyor. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Battle has begun. | Savaş başladı. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Well, Worf, you've had quite an effect on the young people. | Pekala Worf, gençler üzerinde oldukça büyük bir etki yaptın. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I have done nothing more than show them who they are. | Onlara kim olduklarını göstermekten daha fazla bir şey yapmadım. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| No. You have shown them what you want them to be. | Hayır. Sen onlara, onların olmalarını istediğin şeyi gösterdin. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Do you know of any place, any time in history, | Tarihte Klingonların ve Romulanların birlikte, barış içerisinde yaşadığı | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| when Klingons and Romulans have lived together in peace? | herhangi bir yer ve herhangi bir zaman biliyor musun? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| We have despised each other, fought each other, for centuries. | Birbirimizi hor gördük, birbirimizle savaştık, yüzyıllar boyunca. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Except here, on this remote planet, | Burası hariç, bu uzak gezegende, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Romulans and Klingons live together in harmony. | Romulanlar ve Klingonlar uyum içerisinde bir arada yaşıyorlar. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| No government, no leader, has ever done what I have done here. | Hükümet yok, lider yok, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| And what about Toq? | Peki ya Toq? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I saw what happened to him | Ona ne olduğunu gördüm, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| when he caught the scent of his prey on the wind. | avının kokusunu rüzgarda yakaladığı zaman. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| For the first time, he felt powerful. | Hayatında ilk defa kendisini güçlü hissetti. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| That is what he has been denied living here. | Burada yaşayarak mahrum edildiği şey budur. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| That is what you have tried to take away from him. | Bu onun elinden almak istediğin şeydir. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Now, you may be content to sit here and wither to old age, | Sen burada, ormanda oturup yaşlılarla pörsümekten hoşnut olabilirsin; | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| but Toq and the others have tasted what it is to feel truly alive. | fakat Toq ve diğerleri gerçek hayatı hissetmenin tadına vardılar. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| They will not give that up now! Enough of this. | Şimdi bundan vazgeçmeyecekler! Bu kadar yeter. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| We could talk all night and not convince each other. | Bütün gece konuşabilir ve birbirimizi ikna edemeyiz. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I offer you a choice. | Sana bir seçenek sunuyorum. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Live with us as one of us. | Bizden biri gibi yaşa... | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Or? Or I will have you... put to death. | Veya ne? Veya seni idam ederim. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Then that is what you will have to do. | O halde yapman gereken şey bu. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Worf, consider this carefully. | Worf, bunu dikkatlice düşün. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| That death will be honorable. | O ölüm, onurluca olacaktır. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| The young people will see what it is to die as a Klingon. | Gençler bir Klingon gibi ölmenin ne demek olduğunu görecekler. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I will remove the tracking device. | İzleme cihazını çıkaracağım. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| You can go over the wall and hide in the jungle. | Duvarı aşar ve ormanda saklanabilirsin. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Why are you doing this? My father is wrong. | Bunu neden yapıyorsun? Babam yanlış yapıyor. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| No matter how I feel about you, you don't deserve to die. | Sana karşı hissettiklerimin önemi yok, ölmeyi hak etmiyorsun. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I am not going to run away. | Kaçmayacağım Ba'el. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| They will kill you. Yes. | Seni öldürecekler. Evet; | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| But they will not defeat me. | fakat beni mağlup edemeyecekler. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| A Klingon does not run away from battles. | Bir Klingon kendi savaşından kaçmaz. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Is that the lesson you want us to learn? | Bu öğrenmemizi istediğin bir ders mi? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| You've taught us a great deal, awakened something in us. | Bize çok şey öğrettin, içimizde daha önce varolduğunu bilmediğimiz bir şey uyandı; | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| But I don't understand what we can learn from your death. | fakat senin ölümünden ne öğrenebileceğimizi anlamıyorum. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Then you do not yet understand what it is to be Klingon. | O zaman bir Klingon olmanın, ne anlama geldiğini henüz anlamıyorsun. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| In spite of everything that's happened, | Tüm olanlara rağmen, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I still sense that you care for me. | beni hala önemsediğini hissediyorum. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| You talk so much about being a warrior, | Bir savaşçı olmakla ilgili çok şey konuşuyorsun, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| about honor and death. | onur ve ölüm hakkında. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Is it so hard to speak of love? | Aşkını söylemek çok mu zor? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Worf, please. | Worf lütfen. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I would not have thought it possible to love a Romulan. | Bir Romulan'ı sevmenin mümkün olabileceğini düşünemezdim. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| But you do. | Fakat seviyorsun. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| If you've come that far, can't you take it one more step? | Bu kadar yaklaştıysan, bunu bir adım daha ileri götüremez misin? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Can't you stay here with us? With me? | Burada bizimle kalamaz mısın? Benimle? | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| If there were a way, I would take you away with me. | Eğer bir yolu olsaydı, seni yanımda götürmek isterdim. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| If there's anything I have learned from you, | Senden öğrendiğim bir şey varsa, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| from your reaction to me, it's that I have no place out there. | bana tepkinden, o da dışarıda bana yer olmadığıdır. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Other Klingons will not accept me for what I am. | Diğer Klingonlar, olduğum şey yüzünden beni kabul etmeyecekler. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| And if I stay, these Klingons will not accept me for what I am. | Burada kalırsam, bu Klingonlar da beni olduğum şey yüzünden kabul etmezler. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| We were so happy. We didn't know there was anything missing. | Öyle mutluyduk ki... Hayatlarımızda, kaçırdığımız hiç bir şeyi bilmiyorduk. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| Goodbye, Worf. | Hoşça kal, Worf. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I know that there are those among you | Biliyorum, aranızdan bazıları, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| who may question what I am about to do. | yapmak üzere olduğum şeyi sorguluyor olabilir. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| You would not be wrong to do so. | Bunu yapmanız yanlış olmazdı. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| I have questioned myself, spent the night considering my decision, | Kendimi sorguladım, geceyi kararımı düşünerek geçirdim, | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 | |
| challenging myself to justify whether it is right. | kararımın doğru olup olmadığına meydan okuyarak. | Star Trek: The Next Generation Birthright: Part 2-1 | 1993 |