Search
English Turkish Sentence Translations Page 152330
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| God rest his soul. | Tanrı ruhunu huzura kavuştursun | Stake Land-1 | 2010 | |
| Now you a fine lookin' young buck. | Sen ne kadar yakışıklı bir çocuksun öyle | Stake Land-1 | 2010 | |
| That's your father? | Bu senin baban mı? | Stake Land-1 | 2010 | |
| My father's dead. | Benim babam öldü | Stake Land-1 | 2010 | |
| Oh, don't you worry. | Endişelenme | Stake Land-1 | 2010 | |
| We'll get you some religion. | Seni dinine kavuşturacağız | Stake Land-1 | 2010 | |
| Bring you to God and the right way. | Seni Tanrı ya ve doğru yola ulaştıracağız | Stake Land-1 | 2010 | |
| Good stock. | İyi mal | Stake Land-1 | 2010 | |
| You'll still serve. | Hala iş görür | Stake Land-1 | 2010 | |
| As for you, Mister. | Sana gelince Beyefendi | Stake Land-1 | 2010 | |
| Oh, yeah. | A evet | Stake Land-1 | 2010 | |
| We know who you are. | Kim olduğunu biliyoruz | Stake Land-1 | 2010 | |
| You kill them that come back, | Ölümden dönüp | Stake Land-1 | 2010 | |
| them that serve us, | bize hizmet edenleri öldürdün | Stake Land-1 | 2010 | |
| them that God brought down to do his work. | Tanrı nın işini yaptırmak için gönderdiklerini öldürdün | Stake Land-1 | 2010 | |
| Leavin' us to purify the blood of our fathers. | Tanrı atalarımızın kanlarını temizleme işini bize bıraktı | Stake Land-1 | 2010 | |
| And when that day comes, | Ve o gün gelince onları getirip | Stake Land-1 | 2010 | |
| he will bring them back | barış ve saflığı | Stake Land-1 | 2010 | |
| in peace and purity will reign on the earth. | yeryüzüne dağıtacağız | Stake Land-1 | 2010 | |
| Forever! | Sonsuza kadar | Stake Land-1 | 2010 | |
| [together] Amen! | Amen! | Stake Land-1 | 2010 | |
| What do you have to say for yourself, sinner? | Kendin için ne söylemek istersin günahkar? | Stake Land-1 | 2010 | |
| Fuck you and fuck your God. | Senin ve senin tanrının canı cehenneme. | Stake Land-1 | 2010 | |
| You can tell him that yourself. | Bunu ona kendin söyleyebilirsin. | Stake Land-1 | 2010 | |
| You're about to meet him. | Onunla tanışmak üzeresin. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Welcome to the Valley of Them. | Onların vadisine hoşgeldin | Stake Land-1 | 2010 | |
| Last stop for the weak of faith. | İmanı zayıf olanların son durağı | Stake Land-1 | 2010 | |
| Get him out here! | Onu burdan çıkarın! | Stake Land-1 | 2010 | |
| Ah, look at them. | Şunlara bak | Stake Land-1 | 2010 | |
| The children of salvation. | Kurtuluşun çocukları | Stake Land-1 | 2010 | |
| They come at my calling. | Çağrıma kulak verin. | Stake Land-1 | 2010 | |
| They feed on the unfaithful. | ve bu inançsızla beslenin. | Stake Land-1 | 2010 | |
| They say hell is cold, | Cehennem in soğuk olduğunu söylerler, | Stake Land-1 | 2010 | |
| Hunter. | Avcı | Stake Land-1 | 2010 | |
| Don't let that flame burn out. | Ateşin sönmesine izin verme | Stake Land-1 | 2010 | |
| Get back, you bloodsuckers. | Geri çekilin kanemiciler | Stake Land-1 | 2010 | |
| Mister. | Beyefendi. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Go down to the creek, fill 'em up. | Dereye inin ve şunları doldurun | Stake Land-1 | 2010 | |
| Bring 'em back. | Sonra da geri getir | Stake Land-1 | 2010 | |
| Hey, boy. | Hey, çocuk. | Stake Land-1 | 2010 | |
| You can run if you want to. | İstersen kaçabilirsin | Stake Land-1 | 2010 | |
| Ain't nothing out there but sundown and them. | Dışarıda batan güneşten ve onlardan başka bir şey yok. | Stake Land-1 | 2010 | |
| You won't get far. | Fazla uzağa gidemezsin | Stake Land-1 | 2010 | |
| [V/O] Mister taught me how to read the stars. | Beyefendi bana yıldızları okumayı öğretti | Stake Land-1 | 2010 | |
| I could make my way back to the car, | Arabama dönebilir, | Stake Land-1 | 2010 | |
| get the weapons, | silahları alabilir | Stake Land-1 | 2010 | |
| find them robe wearin' crazies | o cübbe giyen çatlakları bulup onları | Stake Land-1 | 2010 | |
| and send them back to that God they kept talking about. | bahsettikleri Tanrı larının yanına gönderebilirim | Stake Land-1 | 2010 | |
| I had to keep movin'. | Hareket halinde olmalıyım | Stake Land-1 | 2010 | |
| Had to make the car before night came. | Gece olmadan arabaya ulaşmalıyım | Stake Land-1 | 2010 | |
| Mister was gone. | Beyefendi gitmişti | Stake Land-1 | 2010 | |
| And out here alone I didn't stand a chance. | Dışarıda yalnız başınayken başarma şansım da yoktu | Stake Land-1 | 2010 | |
| How many of them things out there? | Onlardan kaçı dışarıda? | Stake Land-1 | 2010 | |
| Make some noise. | Biraz gürültü yap | Stake Land-1 | 2010 | |
| Hey! In here! | Hey,buraya | Stake Land-1 | 2010 | |
| Come and get me! | Gel de beni al | Stake Land-1 | 2010 | |
| Yeah, that's right, come on! | Evet bu doğru hadi gel | Stake Land-1 | 2010 | |
| I'm in here! | Burdayım | Stake Land-1 | 2010 | |
| Hey, I'm in here! | Hey işte burdayım | Stake Land-1 | 2010 | |
| Come on, baby, come on, baby. | Hadi bebeğim, hadi | Stake Land-1 | 2010 | |
| I hate fuckin' vampires. | Lanet olası vampirlerden nefret ediyorum. | Stake Land-1 | 2010 | |
| [radio] The Brotherhood needs your eyes, followers. | (radio)Kardeşlik sadık müritlerine sesleniyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| There are evildoers among us. | Bu insanlar aramızda geziniyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| This enemy of America walks with faith. | Bu Amerika düşmanı ülkemizde dolaşıyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| His name is Mister and he is traveling with a young boy. | Adı Beyefendi genç bir çocukla beraber dolaşıyor | Stake Land-1 | 2010 | |
| They are armed and dangerous. | Silahlı ve tehlikeliler | Stake Land-1 | 2010 | |
| [radio] They were last seen heading north to Lafayetteville. | (radio) En son Lafeyatta nın kuzeyinde görülmüşler | Stake Land-1 | 2010 | |
| If spotted, dispatch of them immediately. | Eğer görürseniz derhal bildirin | Stake Land-1 | 2010 | |
| These actions will not go unrewarded. | Bulanlar mükafatlandırılacaktır | Stake Land-1 | 2010 | |
| We're gonna leave in the morning. | Sabah burdan gidiyoruz. | Stake Land-1 | 2010 | |
| We'll have to take a back road. | Arka yoldan gitmek zorundayız | Stake Land-1 | 2010 | |
| Brotherhood got the rest locked down. | Kardeşlik diğer yolu kapatmış. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Let it go, boy. | Unut gitsin evlat. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Get over there. | Üstünden geçelim | Stake Land-1 | 2010 | |
| You're gonna be crispy in the mornin'. | Sabaha gevreklik olacaksın. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Come on, Willy! | Hadi, Willy! | Stake Land-1 | 2010 | |
| Give him a hand! | Ona bir şans ver! | Stake Land-1 | 2010 | |
| Whoa! | Whoa! Unut artık, evlat. | Stake Land-1 | 2010 | |
| What have ya got for trade? | Karşılığında ne vereceksin? | Stake Land-1 | 2010 | |
| Some weed. | Biraz ot. | Stake Land-1 | 2010 | |
| And these. | Ve bunlar. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Goddamn. | Tanrı aşkına | Stake Land-1 | 2010 | |
| That's a big one. | Bu çok büyük. | Stake Land-1 | 2010 | |
| I ain't got no soda pop. | Gazozum yok. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Give him another glass. | Bir bardak ta ona ver | Stake Land-1 | 2010 | |
| You fellas look like you've seen some trouble. | Berbat görünüyorsun.Başınız dertte galiba | Stake Land-1 | 2010 | |
| Vamps? | Vampirler mi? | Stake Land-1 | 2010 | |
| Holy rollers. | Dindarlar. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Yeah, well, we don't tolerate religion or politics in here. | Burada dini politikalara müsaade yok. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Where's the next lockdown? | Kilit altındaki en yakın kasaba nerede? | Stake Land-1 | 2010 | |
| Just over the mountains. | Dağların arkasında. | Stake Land-1 | 2010 | |
| Past Lafayette Valley. | Lafayette Vadisini geçin. | Stake Land-1 | 2010 | |
| But that's Brotherhood territory. | Ama orası kardeşliğin egemenliği altında | Stake Land-1 | 2010 | |
| They don't take too kindly to strangers. | Yabancılara karşı pek de kibar değiller | Stake Land-1 | 2010 | |
| ...I'll shiver the whole night through | Tüm gece boyunca diken üstünde olacağız | Stake Land-1 | 2010 | |
| Her husband, was a hardworking man | Kocası çalışkan bir adamdı | Stake Land-1 | 2010 | |
| Just about a mile from here | Burdan bir mil uzaklıktta | Stake Land-1 | 2010 | |
| Been talk there was a hunter about. | Bir avcı hakkında büyük bir dedikodu var | Stake Land-1 | 2010 | |
| ...My girl, my girl, don't lie to me | Kızım,benim kızım,bana yalan söyleme | Stake Land-1 | 2010 | |
| Tell me where did you sleep last night. | Bana dün gece nerde yattığını söyle | Stake Land-1 | 2010 |