• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 148041

English Turkish Film Name Film Year Details
It's your picture I love. Ben senin resmine aşığım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But that picture is a photograph of me... İyi ama aşık olduğun resim, benim resmim. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...and I'm here in front of you. I'm ready to hear what you have to say for yourself. İşte ben de buradayım. Söyleyeceklerini dinlemeye geldim. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But you're not your picture. Your picture is part of my world. Resmin sen değilsin ki. Resmin benim dünyama ait bir şey. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I know your picture, not you. Ben seni değil, resmini tanıyorum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You act this way because you're frightened. Bu davranışların bir korkudan ileri geliyor. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Yes. I'm frightened. Evet. Bir korkudan ileri geliyor. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Frightened, because I don't want to lose... Bu korku sevdiğim şeye ebediyen sahip... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
What would happen if I fell in love with you, instead of your image? Ben senin resmine değil de sana aşık olsaydım o zaman ne olacaktı? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You would never even look my way... Belki bir kere bile bakmayacaktın yüzüme. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...you might even make fun of my feelings. Belki de alay edecektin sevgimle. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Where as your picture look on affectionely... Halbuki resmin bana dostça bakıyor... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...and will do so forever. ...iyilikle bakıyor ve ebediyen bakacak. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I want to look at you. Ben de sana bakmak istiyorum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
No. Never! Don't step in between your picture and me. Hayır. Benimle resmin arasına girme, istemiyorum seni. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I'm in love with your picture not you. Ben senin yalnız resmine aşığım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You didn't hear me come in, just like the first time. İlk günkü gibi, gene geldiğimi duymadın. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I didn't want to bother you again, but I couldn't help it. Seni bir kere daha rahatsız etmek istemezdim ama elimde değil. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I had to come. Gelmeden yapamadım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Please listen to me. Seninle biraz konuşmak istiyorum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But not here, let's go for a walk. Hem sonra burada konuşmayalım, dışarı çıkalım biraz. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
After giving me your picture, I didn't think you'd come anymore. Resmi verdikten sonra ben seni artık gelmezsin sanıyordum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Neither did I, but as you see, I came. Gelmeyecektim, gelmeyecektim ama görüyorsun öyle olmadı. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
A friendship between two people can be beautiful. İki insanın ilişkisi çok güzel bir şey. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Why are you so afraid of friendship turning into something else? Dostluğu aşan ilişkilerden niçin kaçıyorsun? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
By that, you mean love I suppose I'd say that nothing... Bu sözünle aşık olmayı kastediyorsan... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Then you feel much more than just love for me. O halde sen bana aşık olmaktan da öte duygular içindesin. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
If you're in love with my picture, it means you love me too. Resmime aşık olman demek, beni sevmen demektir. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I've been thinking about your words since yesterday. Dünden beri hep sözlerini düşündüm. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You're afraid of confessing that you love me. Sen bana aşık olduğunu söylemekten korkuyorsun. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
How can I confess to something that I don't feel. Olmayan bir şeyi nasıl söylerim. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Why are you so stubborn? Niçin beni anlamamakta ısrar ediyorsun? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I'm in love with your picture, fullstop. Ben senin resmine aşığım. İşte hepsi bu kadar. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You fell in love with my picture, before you had met me. Well, I'm here now. Sen, ben yokken resmimi sevdin. İşte ben varım artık. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I'm the original of that picture. From now on we'll share this love. Resmin aslı benim. Bundan sonra ikimiz bu sevgiyi paylaşacağız. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Half of it belongs to me. Bu aşkım yarısı bana ait. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You think that friendships are easily formed... Sen dostlukların, aşkların kolay kurulduğunu... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...that loving is easy? ...kolay sürdürüldüğünü mü sanıyorsun? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
If you only knew how long I have loved your picture. Resminle aramda ne kadar uzun zamanlar geçti. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I can remember our first meeting as if it were yesterday. İlk karşılaşmamızı dün gibi hatırlarım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You looked at me with love and affection. Birden bana iyilikle, sevgiyle bakan bir yüz gördüm. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
My cloths were worn. Elbiselerim eskiydi. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I was dirty and need of shave. I couldn't believe. Kirliydim, sakallarım uzamıştı. İnanamadım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I was afraid of looking at the picture again... O insanca bakışı bir daha göremem diye... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...in case that human look would have vanished. ...bir daha resme bakmaktan korkuyordum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
And again there was love and affection in her eyes. Gene iyilik, gene sevgi vardı gözlerinde. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I had finally found something eternal. Nihayet değişmezi bulmuştum. Resmin benin içime bakıyordu. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
In this empty house we spent those long cold winter nights together. Boş evde, soğuk kış gecelerini beraber yaşadık onunla. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
She always looked at me, with kindness, affection and love. Bana hep dostlukla, iyilikle, sevgiyle baktı. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
There were times when I touched her face... Çok zamanlar gidip yüzünü tutardım, gözlerini öperdim... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...her hair and kissed her eyes. ...saçlarına değdirirdim ellerimi. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I behold you with love too. I also look right inside you. Benim bakışlarımda da sevgi var. Ben de senin kendini görüyorum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
From now on, I will love you instead of my picture. From now on I exist. Resmin yerine ben seveceğim seni. Artık ben varım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You would wreck it mercilessly. Sonra merhametsizce yıkarsın onu. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
That picture is part of me now. Let me love it. Resmin benim kendimden bir parça. Bırak ben onu seveyim. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Don't try to love me. I don't want to hold your hands. Sen sevmek isteme beni. Senin ellerini tutmak istemiyorum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
And I'll love it till I die. Ölünceye kadar da onu seveceğim. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Even you don't understand me, so how can she, a stranger? Sen bile beni anlamıyorsun. Elin kızı beni nasıl anlar? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
And about me not understanding you... Benim seni bilmeme gelince, sen haksızsın bu meselede. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...I only say what I know. Is it my fault that she came that day? Ben onu bilir, onu söylerim. O gün ben mi ona gel dedim? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
If she hadn't caught me looking at her picture... Eğer beni resmine bakarken yakalamasaydı... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...she wouldn't even have know that I existed. ...bugün varlığımın farkında olmayacaktı. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
No, I'm not in love with her. I'm in love with her picture. Hayır ben ona aşık değilim. Ben onun resmine aşığım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Yes, but why should she be to blame... İyi ama resmine bakarken seni yakaladı diye... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But since you have... Madem ki şimdi o senin kendisine aşık olduğunu biliyor... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...and she knows it... ...ve de bu sevgiyi seninle paylaşmak istiyor... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
...you're bound to share this love with her. ...o halde bu aşkını onunla bölüşmeye mecbursun. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
How can I share something which doesn't belong to her? Ona ait olmayan bir şeyi nasıl onunla paylaşırım? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
My love belongs to no one but me. Aşkım yalnız bana, kendime ait bir şey. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You are wrong. You're not sensible. Yanlış konuşuyorsun. Doğru değil söylediklerin. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
This is taking things too far into the reaim of egoism. Bundan ötesi kendini düşünmüşlük olur. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You sholud go to her and say you're sorry. Hemen gidip af dilemen lazım o iyi kızdan. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I'll not apologise to anyone. That's up to you. Ben kimseden af dilemem. Orası senin bileceğin iş. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But this no way to treat herjust because she respond to your feelings. Ama aşkına karşılık verdi diye ona bu şekilde davranamazsın. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Even though I look up to you... Ben Derviş Mustafa, benden çok üstün arkadaşıma... Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I thought people never really fell in love. İnsanların gerçekten aşık olamayacaklarını sanırdım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But your passion for my picture, destroyed my belief. Senin resmime karşı tutkun, bütün inançlarımı yıktı. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I've fallen in love with you too. Ben de sana aşık oldum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But you didn't try to find me. Sen beni görmeye çalışmadın. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Whether you like or not, I exist Halil. Ama sen istesen de, istemesen de ben varım Halil. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Picture is me. And I love you too. Resmin aslı benim. Ve ben de seni seviyorum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You've tought me how to be courageous and lonely in my love. Aşkta yalnız ve cesur olmayı sen öğrettin bana. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
From now on I shall try to match your greatness. Bundan sonra ben de senin kadar büyük olmaya çalışacağım. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
That's how it happened Ba�ar. I've fallen in love. Ya işte böyle Başar. Nihayet ben de aşık oldum. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
How can you tell me these things? Nasıl söylersin bunları bana? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
How can you confess that you love someone else? Başka bir erkeği sevdiğini nasıl söylersin bana? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I'm supposed to be the one you love. Senin sevdiğin erkek ben değil miyim? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
No, I'm not in love with you, Ba�ar. Hayır sen değilsin Başar. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
We were close friends. Seninle aramızda bir yakınlık vardı. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
But I never said that I love you. Ama hiçbir zaman seni sevdiğimi söylemedim ben. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Maybe you don't but nevertheless you shouldn't... Belki beni sevmiyorsun. Yalnız ne de olsa aramızda bir ilişki vardı. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You mean, I should have fooled you? Yani seni aldatmamı istiyordun, öyle mi? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I can't do that. Ben böyle bir şey yapamam. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
I always tell the truth. Doğruyu olduğu gibi apaçık söylerim. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
You're under the influence of that affair on the island. Sen adadaki olayın tesirinde kalmışsın. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
That's clever trick, falling in love with a picture. Resme aşık olmak iyi numara, yoksa böyle konuşmazdın. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
Look at him. O adam kim, sen kim? Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
He is the one I love Ba�ar. Asıl sevilecek insan o Başar. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
What's more, he's not aware of my feelings. Ne var ki Halil, ona karşı olan aşkımın farkında bile değil. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
He is indifferent to my existence. Varlığım bile onun için belli belirsiz. Sevmek Zamani-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 148036
  • 148037
  • 148038
  • 148039
  • 148040
  • 148041
  • 148042
  • 148043
  • 148044
  • 148045
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact