Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166766
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
and your delirium, | kendi içindeki bu sert savaşın, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
for you now to be him whom | ve söylediğin yalanın, ve öfkenin, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
the city awaits with all its gallants. | ve çılgınlığının. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
this world is savage. | bu dünya acımasız. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
How can one understand the savagery of this world? | Kişi nasıl anlayabilir dünyanın acımasızlığını? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
A man | Bir adam | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
is walking in a dark, dangerous forest, | yürüyor karanlıkta, yırtıcı hayvanlarla dolu, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
filled with wild beasts. | tehlikeli bir ormanda. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
The forest is surrounded by a vast net. | Orman ki; uçsuz bucaksız bir ağ ile kuşatılmış. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
The man is afraid, he runs to escape from the beasts. | Adam korkuyor, koşarak kaçıyor canavarlardan. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
He falls into a pitch black hole. | Kara bir deliğe düşüyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
By a miracle, he's caught in some twisted roots. | Mucize eseri, kıvrılmış bir kök tarafından tutuluyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
He feels the hot breath of an enormous snake | Kocaman açılmış ağzıyla, çukurun dibinde yatmakta olan | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
its throat wide open, lying at the bottom of the pit. | dev gibi bir yılanın sıcak nefesini hissediyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
It's about to fall into its jaws. | Düştü düşecek ağzın içine. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
On the edge of the hole, | Deliğin kıyısında, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
a huge elephant is preparing to crush him. | devasa bir fil onu ezmeye hazırlanıyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Black and white mice | Siyah ve beyaz fareler | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
gnaw the roots from which the man is hanging. | adamın tutunmakta olduğu kökü kemiriyorlar. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Dangerous bees fly over the hole, | Deliğin üzerinde uçuşan arılar tehlike saçıyor, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
letting fall drops of honey. | balları aşağıya akıyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Then a man holds out his finger. | Derken adam parmağını uzatıyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Slowly, cautiously, he holds out his finger | Yavaşça, dikkatle, dökülen balı almak için | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
to catch the drops of honey. | parmağını uzatıyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Threatened by so many dangers... | Onca tehlike karşısında ürkmüşken... | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
with hardly a breath between him and so many deaths, | bir çok şekilde ölebilme riski altında zar zor nefes alırken, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
he still isn't free from desire. | adam hala arzularının boyunduruğunda. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
The thought of honey | Bala ulaşma düşüncesi | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
holds him to life. | onu hayatta tutuyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
how can one escape? | kişi nasıl kurtulabilir? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Come with me to the city. | Benimle birlikte, şehre gel. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You took part in the battle with weapons more terrible than all the others! | Herkestekinden daha korkunç silahlarınla savaşta yer aldın! | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You rejoiced in our misfortune. | Başımıza gelen felaketlere sevindin. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You watched my son die. | Oğlumun ölüşünü izledin. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Krishna, I curse you! | Krishna, seni lanetliyorum! | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
One day, all that you are building will crumble. | Diktiğin her şey bir gün yerle bir olacak, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Your friends will be massacred by your friends. | Dostların, dostların tarafından katledilecek. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Dry blood will coat the walls of your dead city, | Yalnızca akbabaların hüküm süreceği cansız şehrinin duvarları | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
where only vultures reign. | kurumuş kanla kaplanacak. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Your shattered heart will crack! | Kalbin çatlayıp paramparça olacak! | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You will leave, solitary. | Yalnızlığa terk edileceksin. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
A passer by will kill you. | Yoldan geçen biri tarafından öldürüleceksin. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Yes, Gandhari. What you say is true, I know. | Evet, Gandhari. Söylediğin her şey doğru, biliyorum. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
But even if you can't see it, | Fakat sen göremesen bile, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
a light has been saved. | kurtarılmış bir ışık var. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Are you going to die too? | Sen de ölecek misin? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Yes, of course, | Evet, elbette, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
like any other life. | tüm diğer hayatlar gibi. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Time has fixed my limit. | Zaman sonumu tayin etti bile. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Gandhari's vision was right. | Gandhari'nin görüsü doğru. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Later, thirty six years later, | Gelecekte, 36 yıl sonra, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
terrible convulsions tore my kingdom apart. | korkunç sarsıntılarla parçalandı dünyam. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
and I said to myself: time has come. | ve kendime dedim ki: zamanı geldi. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I must go into the forest, | Ormana gitmek zorundayım, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
alone, and die... | yalnız başıma, ve ölmeliyim | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
on the spot where I drop with fatigue. | bitkinlikle düştüğüm o noktada... | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
A hunter mistook my feet for the ears of a deer. | Bir avcının ayaklarımı yanlışlıkla bir geyiğin kulakları sandığı yerde. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
There's no cause for concern. | Endişelenmeye lüzum yok. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
It's as it should be. | Tıpkı olması gerektiği gibi. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Krishna, I've so many things to ask you. | Krishna, sana soracağım bir sürü şey var. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Tell me quickly. | Söyle çabucak. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Why all your tricks | Onca hileye başvurmanın ve | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
and your bad directions? | kötücül yönlendirmelerinin sebebi neydi? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I fought against terrible powers, | Ben, korkunç güçlere karşı savaştım, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
and I did what I could. | ve ne yapabildiysem onu yaptım. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
What was it you said to Arjuna before the battle? | Savaştan önce Arjuna’ya söylediğin neydi? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I showed him the power of freedom, | Ona özgürlüğün gücünü gösterdim, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
of true, right action, | gerçeğin, doğru eylemin, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
but he's forgotten it all. | fakat hepsini unuttu. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
What freedom? What path? | Ne özgürlüğü? Ne yolu? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
These are very difficult questions | Bunlar oldukça zor sorular ve | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
and I can never say anything twice. | hiçbir şeyi ikinci kez söyleyemem. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Thirty six years have gone by since the great battle | Savaştan bu yana 36 yıl geçti gitti | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
but I still hear the clash of steel and the cry of flesh. | fakat ben hala çeliğin şakırtısını ve bedenlerin çığlıklarını duyuyorum. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Last night there were rings of light around the moon. | Geçen gece, ayın etrafında ışıktan haleler vardı. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You sigh, Gandhari. Are you sad? | İçini çekiyorsun, Gandhari. Üzgün müsün? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
It was not a sigh of sadness. | Bu, kederin iç çekişi değil. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You were married without being told I was blind. | Kör olduğumu bilmeden evlendin. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I destroyed your life. | Hayatını mahvettim. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
At first you thought that I couldn't hold out, that I'd take off the veil. | Başlangıçta dayanamam ve örtüyü çıkartırım sandın. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You could have ordered me to take it off. You were the king! | Bana onu çıkartmamı emretmeliydin. Sen kraldın! | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You could have said to me: | Demeliydin ki bana: | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
"At least look at your children!" | "En azından çocuklarını gör!" | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
But you never said it. | Ama asla demedin. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I felt your anger, | Sendeki öfkeyi hissettim, | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I always felt it towards me. I still feel it. | Her zaman hissettim bana doğrulttuğun öfkeyi. Hala hissediyorum. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Our life is nearly over. | Yaşamımız neredeyse bitiyor. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Take off your veil. No. | Çıkar örtünü. Hayır. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
You cannot die with your eyes closed. | Gözlerin örtülmüş olarak ölemezsin. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Take off your veil. | Örtünü çıkar. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Have you taken it off? | Çıkardın mı? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Yes. What can you see? | Evet. Görebiliyor musun? | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I can't see anything clearly. | Hiçbir şeyi net olarak göremiyorum. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
My eyes must get accustomed to the light. | Gözlerimin ışığa alışması lazım. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Yes... I begin to distinguish shapes. | Evet... Şekilleri seçmeye başladım. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Trees... The sky... | Ağaçlar... Gökyüzü... | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
Two birds go by. | Uzaklaşan iki kuş. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
It's you, Kunti? Yes. It's me. | Bu sensin, Kunti? Evet. Benim. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I've never seen you. | Seni hiç görmemiştim. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |
I've never known the look in your eyes. | Gözlerindeki bakışı hiçbir zaman bilmedim. | The Mahabharata-2 | 1989 | ![]() |