• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166765

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
attack, aim low. Hit his legs. Aşağıya, bacaklarına vur. The Mahabharata-2 1989 info-icon
His legs? I can't! It is not allowed! Bacaklarına mı? Yapamam! Yasak! The Mahabharata-2 1989 info-icon
I said, hit his legs! Strike his thigh. Bacaklarına vur dedim! Baldırına vur. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Bhima, take away your foot! Don't insult him! Bhima, bacağını çek! Onurunu kırma onun! The Mahabharata-2 1989 info-icon
He has the same blood as you and he was a king. Seninle aynı kandan o, ve bir kral. The Mahabharata-2 1989 info-icon
The war is over. Savaş bitmiştir. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Yudhishthira... Yudhishthira... The Mahabharata-2 1989 info-icon
I was hit shamefully on the legs, against all the rules. Tüm kurallara karşı gelerek alçakça bacaklarıma vuruldu. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Come. He's neither a friend nor an enemy. Gel. O ne bir arkadaş ne de düşman. The Mahabharata-2 1989 info-icon
You don't waste words on a block of wood. Let's go. Bir parça odun için harcama sözlerini. Hadi gidelim! The Mahabharata-2 1989 info-icon
You are the origin of evil! Sen şeytanlığın kaynağısın! The Mahabharata-2 1989 info-icon
Sikhandin, it was your idea! Sikhandin, bu senin fikrindi! The Mahabharata-2 1989 info-icon
And who threw Ghatotkatcha against us to force Karna to give up his launch? Mızrağını kullansın diye Karna’yı zorlamak için Ghatotkatcha’yı üzerimize kim yolladı? The Mahabharata-2 1989 info-icon
And the lie: "Ashwattaman is dead"? Hele şu yalan: "Ashwattaman öldü"? The Mahabharata-2 1989 info-icon
And when Karna's wheel stuck in the mud, Ve Karna'nın tekeri çamura saplandığı vakit, The Mahabharata-2 1989 info-icon
you said to Arjuna: "Take his life!". You! sendin Arjuna’ya; "Al canını!" diyen. Sen! The Mahabharata-2 1989 info-icon
Always you! Hep sendin! The Mahabharata-2 1989 info-icon
All that you say is false, Söylediğin her şey yanlış, The Mahabharata-2 1989 info-icon
and your only assassin is yourself. ve senin tek katilin kendinsin. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Yes... Go your way, Evet... yürü sen yoluna, The Mahabharata-2 1989 info-icon
stay in this unhappy world. bu mutsuz dünyada kal. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I am going to another world. Ben başka bir dünyaya gidiyorum. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Who is happier than I? I reigned on earth, Kim benden daha mutlu? Yeryüzünde hüküm sürdüm, The Mahabharata-2 1989 info-icon
I was just. I laughed, I sang, biraz öncesine kadar. Güldüm, şarkı söyledim, The Mahabharata-2 1989 info-icon
I loved my friends and my wives. dostlarımı ve karımı sevdim. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I protected my servants, I held out my hand to the afflicted. Hizmetçilerimi korudum, derdi olana elimi uzattım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I knew all human joys. İnsanlığın tüm eğlencesini gördüm. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Go and eat, and dance. Go! Git ve ziyafet çek, ve dans et. Git! The Mahabharata-2 1989 info-icon
No good man is entirely good. Hiçbir iyi kişi tamamıyla iyi değildir. The Mahabharata-2 1989 info-icon
No bad man is entirely bad. Hiçbir kötü kişi tamamıyla kötü değildir. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Duryodhana, I salute you. Duryodhana, selamlıyorum seni. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I do not find any pleasure in your suffering, Çektiğin ıstırapta hiç zevk bulamadım, The Mahabharata-2 1989 info-icon
but your defeat is a joy. fakat mağlubiyetin sevinçli oldu. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Your victory is complete. Let's go and celebrate. Zaferinde hiçbir eksik kalmadı. Hadi gidip kutlayalım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
If you still have breath... Hala bir parça nefesin kaldıysa... The Mahabharata-2 1989 info-icon
...listen to me. ...dinle beni. The Mahabharata-2 1989 info-icon
After the battle, I hid in the forest Savaşın ardından, ormana gizlendim The Mahabharata-2 1989 info-icon
and there, in the darkness of a vast tree I saw an owl ve orada, muazzam bir ağacın gölgesinde bir baykuşun, The Mahabharata-2 1989 info-icon
ruthlessly exterminating baby crows in their sleep. uyumakta olan yavru kargaları acımasızca öldürdüğünü gördüm. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I said to myself: my hour has come. Kendi kendime dedim ki: vaktim doldu. The Mahabharata-2 1989 info-icon
That was true. I made a sacrifice. Doğruydu bu. Bir çığlık attım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
A God welded this sword to my hand Bir tanrı bu kılıcı elime tutuşturdu The Mahabharata-2 1989 info-icon
and infused my body with his power. ve beni kendi gücüyle aşıladı. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I entered into the camp Kamp alanına girdim, The Mahabharata-2 1989 info-icon
slipping softly towards Drishtadyumna's tent yavaşça Drishtadyumna'nın çadırına sızdım The Mahabharata-2 1989 info-icon
where on rare carpets my father's killer lay asleep. babamın, nadide halılar üstünde uyumakta olan katilinin yanına. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I kicked him awake. Tekmeleyip uyandırdım onu. The Mahabharata-2 1989 info-icon
He tried to scream. I threw him into the ground... Bağırmaya çalıştı. Onu yere fırlattım... The Mahabharata-2 1989 info-icon
...I crushed his throat with my knees. ...dizimi boğazına bastırdım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I've killed him as one kills cattle! Sığır keser gibi keserek öldürdüm onu! The Mahabharata-2 1989 info-icon
Good. İyii. The Mahabharata-2 1989 info-icon
That's good. Bu iyii işte. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Then I hurled myself about the camp. Sonra kendimi çadırın dışına attım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
My force was superhuman, Bir Süpermen gibi güçlüydüm, The Mahabharata-2 1989 info-icon
I massacred everyone: Herkesi katlettim: The Mahabharata-2 1989 info-icon
I killed Bhima's son, Arjuna's son... Bhima'nın oğlunu, Arjuna'nın oğlunu... The Mahabharata-2 1989 info-icon
Yudhishthira's son, I killed the twins' sons... Yudhishthira'nın oğlunu, ikizlerin oğullarını öldürdüm... The Mahabharata-2 1989 info-icon
Draupadi hasn't one son left. Draupadi’nin tek bir çocuğu kalmadı geriye. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I stabbed backs, I tore throats, Sırtlarını bıçakladım, boğazlarını kestim, The Mahabharata-2 1989 info-icon
I amputated head, arms, ears! Başlarını, kollarını, kulaklarını kestim! The Mahabharata-2 1989 info-icon
Then I withdrew in silence. Sonra sessizce çekildim. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I met Abhimanyu's young widow. Abhimanyu'nun genç karısıyla karşılaştım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I killed the foetus in her womb. Rahmindeki fetusu öldürdüm. The Mahabharata-2 1989 info-icon
The Pandavas have no more descendents. Pandava’ların soyunu sürdürecek kimse kalmadı. The Mahabharata-2 1989 info-icon
There, Orada, The Mahabharata-2 1989 info-icon
I've done what I needed to do. yapmam gerekeni yaptım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I'm calm. Dinginim. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Good. That's good. İyii. Bu çok iyi. The Mahabharata-2 1989 info-icon
We'll see one another again. Bir kez daha göreceğimiz biri var. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Now I die. Şimdi ölüyorum. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Why are you kneeling beside Karna? Niçin Karna’nın arkasında diz çöküyorsun? The Mahabharata-2 1989 info-icon
Karna, who you killed... Karna, öldürmüş olduğun... The Mahabharata-2 1989 info-icon
Karna was your eldest brother, my first son. Karna senin en büyük kardeşindi, benim ilk oğlum. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I was just fifteen. Henüz 15 yaşındaydım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Karna was our brother? Karna bizim kardeşimiz miydi? The Mahabharata-2 1989 info-icon
Yes, Arjuna. Evet, Arjuna. The Mahabharata-2 1989 info-icon
He knew it? O bunu biliyor muydu? The Mahabharata-2 1989 info-icon
Yes, he knew it. Evet, biliyordu. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Why did you hide this from us? Bunu bizden niye sakaldın? The Mahabharata-2 1989 info-icon
Constantly hated by you, Sizden hep nefret etti, The Mahabharata-2 1989 info-icon
despised and rejected, küçümsedi ve reddetti sizi, The Mahabharata-2 1989 info-icon
he swore not to kill you, seni öldürmeyeceğine yemin etti, The Mahabharata-2 1989 info-icon
to spare you all, except you, her birinizi bağışlayacağına, senin dışında, The Mahabharata-2 1989 info-icon
Arjuna, Arjuna, The Mahabharata-2 1989 info-icon
so that after the battle I would have the same number of sons. Ve böylece savaştan sonra gene aynı sayıda oğlum olacaktı. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Krishna, you knew it? Krishna, sen biliyor muydun? The Mahabharata-2 1989 info-icon
Karna forbade me to reveal Kunti's secret. Karna, Kunti’nin sırrını açıklamayı bana yasaklamıştı. The Mahabharata-2 1989 info-icon
His promise was absolute. Verdiği söz mutlaktı. The Mahabharata-2 1989 info-icon
He preferred his word to his brothers... Verdiği sözü kardeşlerine tercih etti... The Mahabharata-2 1989 info-icon
And you must respect his choice. Ve onun seçimine saygı duymalısın. The Mahabharata-2 1989 info-icon
I led my brother to his death. Kardeşimin ölümüne öncülük ettim. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Now I'm going off into the woods. Şimdi ormana kapanacağım. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Yudhishthira, don�t go. Yudhishthira, gitme. The Mahabharata-2 1989 info-icon
Don't despise this earth, Dünyayı suçlama, The Mahabharata-2 1989 info-icon
you are the most upright, sen doğruluk timsalisin, The Mahabharata-2 1989 info-icon
you are the truest of men. insanların en dürüstüsün. The Mahabharata-2 1989 info-icon
And it needed exile, long suffering, Ve şimdi şehrin tüm görkemiyle beklediği The Mahabharata-2 1989 info-icon
this desperate war, kişi olman için, The Mahabharata-2 1989 info-icon
and this harsh battle in yourself, kovulması gerekli bu eziyetin, The Mahabharata-2 1989 info-icon
and your lie, and you anger, bu gözü dönmüş savaşın, The Mahabharata-2 1989 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166760
  • 166761
  • 166762
  • 166763
  • 166764
  • 166765
  • 166766
  • 166767
  • 166768
  • 166769
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim