• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165314

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
She just took a knock on the noodle. Sadece kafasını çarptı. Sadece başına bir darbe aldı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
This is gonna sound, probably, horrible, considering the fact that Her ne kadar kızımız... Görünüyor ki, muhtemelen, korkunç bir gerçek ama... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
she's got this lump on her head, but... It's just... ..kafasını çarpıp bizi korkutsa da, diyorum ki... ...başındaki bu şişlikle, ama... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
It's great to have us all in the same room again. Tekrar hepimizin bir odada olması çok güzel. ...hepimizin yine aynı odada olması harika bir şey. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Just feels so normal. Çok normalmiş gibi. Normalmiş gibi hissettiriyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You know, I haven't been seeing Pam for a couple of months now. Biliyorsun, birkaç aydır Pam ile görüşmüyorum. Bir kaç aydır Pam'i görmüyorum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
So, that must be a big change. Yani, bu bir fırsat olmalı. Yani bu büyük bir değişiklik olmalı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You know, I was thinking just this morning Bu sabah Allegra ile içinde olduğumuz... Bu sabah, Allegra ile içinde olduğumuz... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
about this book club that we're in, Allegra and me. ..kitap kulübünü düşünüyordum. ...kitap kulübünü düşünüyordum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
The first meeting was... İlk toplantıyı... İlk toplantımızdı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Yeah, we had just been separated. 'Cause Allegra had just moved in. Evet, biz yeni ayrılmıştık, Allegra da bana henüz taşınmıştı. Evet, biz yeni ayrılmıştık. Çünkü Allegra bana yeni taşınmıştı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And I was realizing how different I feel. O zamanlarda ne kadar farklı düşündüğümü anladım. Ve ne kadar farklı hissettirdiğini anlıyordum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I don't think I'm the same woman that you left. Ben artık senin bıraktığın kişi olduğumu sanmıyorum. Artık terk ettiğin kadın olduğumu sanmıyorum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I can see that. I so see that. Bunu görebiliyorum. Bunu görebiliyorum. Görünüyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, it's probably the same for you. Güzel, bu senin için de aynı olmalı. Muhtemelen, bu senin için de aynıdır. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I guess that's what happens when you let go. Sanırım bu, sen gidince olan bir şey. Sanırım bu, senden vazgeçmemle ilgili olan şey. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
We did a good job taking things apart. Ayrılmakla iyi yapmışız. Ayrılmakla iyi bir şey yaptık. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I'm kind of proud of us. Kendimizle gurur duyuyorum. Bizimle gurur duyuyorum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I'm warning you, if Grigg starts making little remarks, I'm gonna walk out. Seni uyarıyorum, eğer Grigg küçük notlar almaya başlarsa, giderim. Seni uyarıyorum, Grigg küçük notlara başlarsa, giderim. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You two just keep it together for one more book. Sadece bir kitap kaldı, sabredin. İkiniz birlikteyken sadece bir kitap daha kaldı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I wish he'd just drop out of the group. Umarım, grubumuzdan çıkar. Keşke kendiliğinden guruptan ayrılsaydı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Austen sets up this juicy triangle between Elinor, Edward and Lucy Steele. Austen bu ilginç üçgeni Elinor, Edward ve Lucy Steeleets ile kurmuş. Austen bu ilginç üçgeni, Elinor, Edward ve Lucy Steele arasında kurmuş. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And then at the end, she practically has to whip a rabbit out of a hat Ve en sonunda, Lucy Steele'nin, Edward'ın kardeşi ile kaçması için... Ve sonunda Lucy Steele'in Edward'ın kardeşiyle kaçması için... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
to make Lucy Steele run off with Edward's brother? ..şapkasından tavşan çıkarmak zorunda kalmış. ...pratik olarak şapkadan bir tavşan çıkarmak zorunda mı kalmış? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Yeah, that requires some hand waving. I think the ending's well plotted. Evet, biraz sihir lazım. Bence sonu güzel planlanmış. Evet, bu biraz beceri gerektirir. Sanırım sonu iyi planlanmış. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
To me, the part that seems forced is Marianne ending up with Colonel Brandon. Bana göre, bu bölümü güçlü gösteren şey, Marianne'ın Colonel Brandon'u terk etmesi. Bana göre güçlü görünen bölüm, Marianne'in Albay Brandon'dan ayrılması. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Anyone else feel that? Oh, I have no problem with that. Başka böyle düşünen var mı? Benim bununla ilgili bir sorunum var. Böyle düşünen var mı? Bununla ilgili bir sorunum yok. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
He rides up on a big stallion, sweeps her into his arms. I'm there. Büyük bir at üzerinde, kızı kollarına almıştı. Ben oradaydım. Büyük bir ata biner, onu kollarına yatırır. Oradayım. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
From the time Colonel Brandon meets Marianne, Colonel Brandon, Marianne ile karşılaştıktan sonra... Albay Brandon, Marianne'le tanıştığı zamandan itibaren,... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And meanwhile, she's throwing herself at Willoughby. Bu arada, kız da Willoughby'ye yakınlaştı. Bu arada, kız da Willoughby'yle yakınlaşıyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Willoughby is a player. Willoughby bir oyuncu. Willoughby bir oyuncudur. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Women never go for the nice guy. Kadınlar asla duygulu adamlarla çıkmazlar. Kadınlar asla güzel adamların peşinden koşmazlar. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Please. Men say that, but you get to know some of these men who complain the most, Lütfen, erkekler böyle söyler, ama bundan yakınan çoğu erkeğin... Lütfen. Erkekler böyle söyler ama bunu söyleyen erkeklerin çoğunun,... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
you find out they're not as nice as they like to think they are. ..kendi düşündükleri kadar nazik olmadığını görebilirsin. ...düşündükleri kadar iyi olmadıklarını görebilirsin. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Okay. You know what struck me? Beni şaşkına çeviren ne, biliyor musun? Tamam. Beni ne şaşırtıyor, biliyor musun? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Is that Colonel Brandon is only a few years younger than Mrs. Dashwood. Albay Brandon, Byn. Dashwood'tan sadece birkaç yaş küçük. Albay Brandon, Bayan Dashwood'dan sadece bir kaç yaş daha küçük. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Yeah, why not Mrs. Dashwood? Evet, neden Byn. Dashwood değil? Evet, neden Bayan Dashwood'la değil? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Maybe Mrs. Dashwood won't give him the time of day. Belki Byn. Dashwood ona zaman ayıramaz. Belki de Bayan Dashwood, ona zaman ayırmayacaktı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
The book is about the young people. Yeah, because Jane Austen thinks Kitap genç insanlar hakkında. Evet, çünkü Jane Austen... Kitap, gençlerle ilgili. Evet, çünkü Jane Austen... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
that nothing interesting can happen to a woman over 25. ..25 yaş üstü kadınların çekici olamayacağını düşünüyor. ...yirmi beşini geçmiş bir kadının ilginç olmayacağını düşünüyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
When actually, a novel about a woman seducing a slightly younger man Aslında, genç bir adam tarafından baştan çıkarılan bir kadın hakkındaki kitap... Aslında, genç bir adam tarafından baştan çıkarılmış bir kadın hakkında bir roman,... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
just yields so much more. ..daha çok tutar. ...çok daha fazla tutar. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Well, then maybe Mrs. Dashwood should go for Willoughby. Güzel, belki de Byn. Dashwood Willoughby'ye gidecek. Sonra belki de Bayan Dashwood Willoughby'ye gitmeli. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
It's a long, hot summer. Uzun ve sıcak bir yazdı. Uzun ve sıcak bir yaz. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Maybe Mrs. Dashwood has more sense than that. Belki Byn. Dashwood bundan etkilendi. Belki Bayan Dashwood bundan daha fazla etkilendi. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Okay, can I just point out, she's hardly in the story. Peki, ben onun bu hikayede güçlükte yer aldığını görüyorum. Tamam, onun hikayede güçlükle yer aldığını belirtebilirim. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Sex is messy. Seks işi karıştırır. Seks karışıklıktır. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Maybe Mrs. Dashwood prefers a more well ordered life. Byn. Dashwood daha düzenli bir hayatı tercih ediyor olabilir. Belki de Bayan Dashwood daha düzenli bir hayatı tercih eder. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Maybe that's why she's such a minor character. Belki de bunun için önemsiz bir karakter. Belki de böyle küçük bir karakter olmasının nedeni budur. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I think if you read Austen's novels... Oh, I have. Austen'in eserlerini okursan... Ben okudum. Sanırım, Austen'ın romanlarını okursanız Ben okudum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You wanted me to, and I did. Sen istedin ve ben okudum. Sen okumamı istedin ve ben de okudum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I think you'll see she always writes in favor of order and self control. Sanırım, düzen ve otokontrol hakkında yazdığını anlamışsındır. Sanırım, daima düzen ve kendine hakimiyetle ilgili yazdığını anlarsınız. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Nothing unwise. Nothing in haste. Önemli değil. Panik yapmayın. Akılsızca değil. Aceleyle değil. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Okay, so, this is... This is what, this is a rulebook? Peki o zaman... Bu ne, kanunname mi? Tamam, o zaman bu. Nedir bu, kural kitabı mı? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
We could do worse. Daha da kötü. Daha kötüsünü de yapabilirdik. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I think Jane Austen wrote about women falling in love because she was Ionely. Sanırım Jane Austen âşık olan kadınlar hakkında yazıyordu, çünkü kendisi yalnızdı. Sanırım Jane Austen, aşık olan kadınlar hakkında yazıyordu, çünkü yalnızdı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Oh, you couldn't be more wrong. Bundan daha fazla yanılamazdın. Çok yanılıyorsun. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Austen lived a very full life. She could've gotten married anytime. Austen çok dolu bir hayat yaşadı hatta evlenebilirdi de. Austen çok dolu bir hayat yaşadı. İstediği an evlenebilirdi. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
She almost did. That's right. Zaten evlenecekti. Bu doğru. Neredeyse evlendi de. Doğru. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
But she decided not to. Why, too messy? Too out of control? Ama karar verememişti. Neden, çok mu karışıktı, kontrolsüz müydü? Ama evlenmemeye karar verdi. Neden, çok mu karışıktı, kontrol dışı mıydı? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
His name was Harris Bigg Wither, and they were engaged for one night. Adı Harris Bigg Wither, ve bir gece nişanlı kaldılar. Adı Harris Bigg Wither'dı ve bir gece nişanlı kaldılar. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
"Oh, Harris Bigg Wither!" I can't believe you know that. Oh, Harris Bigg Wither! Bunu bildiğine inanamıyorum. Harris Bigg Wither mı? Bunu bildiğine inanamıyorum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I understand why Colonel Brandon goes for Marianne. Şimdi, neden Albay Brandon'ın Marianne ile ilgilendiğini anlıyorum. Şimdi Albay Brandon'ın neden Marianne'e yöneldiğini anlıyorum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And it's not 'cause she's young. Genç olduğu için değil. Sebebi genç olması değil. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
It's because she's generous with herself. Çünkü kendinle barışık. Sebebi, ona karşı cömert olması. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
She's willing to risk her heart. No rules, no fear. Kalbini riske etmek istiyor. Hükümsüz ve korkusuzca. Kalbini riske etmeye hazır. Kuralsız, korkusuz. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
And Willoughby tramples her. She just picked the wrong guy. Ve Willoughby onu eziyor. O yanlış kişiyi seçti. Ve Willoughby onu çiğniyor. Yanlış erkeği seçti. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
No rules, no fear. Hükümsüz ve korkusuz. Kuralsız, korkusuz. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Hi. You're wearing that to your book club? Selam. Kitap kulübünde bunu mu giyeceksin? Selam Kitap kulübünde bunu mu giyeceksin? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
It's Bernadette's idea to do this beach day, Bunu sahilde yapmak Bernadette'in fikri. Plaj günü bunu yapmak Bernadette'in fikriydi... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
'cause in the novel they all go to Lyme, Çünkü kitapta herkes Lyme'ye gidiyor... ...çünkü romanda hepsi Lyme'e gidiyorlar,... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
which is, you know, like, the beach in England. ..bilirsin, İngiltere'de bir sahil kenti. ...İngiltere'deki plaj gibi. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
This is your last one, right? Bu son toplantı, doğru mu? Bu son toplantı mı? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Prudie's gonna be hours late and Grigg called. He's bringing a woman. Prudie biraz gecikecek ve Grigg aradı. Bir kadın getirecekmiş. Prudie çok gecikecek ve Grigg aradı. Bir kadın getiriyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Thank God it's the last meeting. Tanrım, son toplantı olduğu için teşekkürler. Tanrıya şükür bu son toplantı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Yes, there's getting to be a little too much plot. Evet, bazı tatsızlıklar başlamıştı. Evet, çok fazla gizli plan çıkmaya başlıyor. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Not that I blame Grigg. Grigg'i suçlamıyorum. Grigg'i suçluyor değilim. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Something about reading Austen sort of makes you wanna get it on. Austen okumak insanı oldukça açıyor. Austen hakkında bir şey okumak, onun gibi biri olmak istemektir. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Started reading it with Allegra at the hospital. This is a great book. Okumaya Allegra ile hastanede başlamıştım. Çok güzel bir kitap. Hastanede Allegra'yla okumaya başladık. Bu harika bir kitap. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Are you joining our discussion? Bizim toplantımıza mı katılacaksın? Tartışmamıza katılıyor musun? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Am I? 'Cause I'd like to. Hi. Ben mi? Katılmak isterim. Selam. Ben mi? Çok isterdim. Selam. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Daniel wants to join us. Well he's not in the club, is he? Daniel bize katılmak istiyor. O kitap kulübünde miydi? Daniel bize katılmak istiyor. O kulübe üye değil, değil mi? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Oh, come on, this is my favorite Austen. So far. Haydi ama, bu benim en sevdiğim Austen kitabı. Haydi ama bu şu ana kadar en sevdiğim Austen kitabı. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
It's all about mistakes and second chances. Konusu yapılan hatalar ve ikinci şanslar. Hepsi hatalar ve ikinci şanslarla ilgili. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Yeah, you can stay. Tamam, katılabilirsin. Evet kalabilirsin. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Glass of wine? Şarap? Bir kadeh şarap? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I can't believe he brought a date to our last meeting. Son toplantımızda bunu yaptığına inanamıyorum. Son toplantımıza bir sevgilisini getirdiğine inanamıyorum. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I kinda had him in mind for you, as a fling. For me? Bu adamı sana düşünmüştüm. Bana mı? Aklımdan onun senin için flört edilebilir biri olduğunu geçirmiştim. Benim için mi? The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Honey, I took your boyfriend away from you in high school. Tatlım, ben okuldayken senin erkek arkadaşını almıştım. Tatlım, lisedeyken erkek arkadaşını senden uzaklaştırmıştım. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Look how that turned out. Bak şimdi tersi oluyor. Bak şimdi işler nasıl tersine döndü. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
How ya doing? Guys, this is Cat. Nasılsınız? Bu Cat. Nasılsınız? Çocuklar, bu Cat. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Hello. I'm Grigg's big sister. Selam. Ben Grigg'in büyük ablasıyım. Merhaba. Ben Grigg'in ablasıyım. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Oh, God, that's wonderful. That's so... I'm... God, that's wonderful. Tanrım, bu harika. Bu... Ben... Tanrım, muhteşem. Tanrım, bu harika. Bu çok... Ben... Tanrım, bu harika. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You're Grigg's sister. I'm Jocelyn. This is Sylvia. Sen Grigg'in ablasısın. Ben Jocelyn. Bu da Sylvia. Sen Grigg'in kızkardeşisin. Ben Jocelyn. Bu da Sylvia. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
How are you? Hi. Nasılsınız? Selam. Nasılsın? Selam. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Good, thank you. Hi. Bernadette. Teşekkürler. Selam. Bernadette. İyiyim, teşekkür ederim. Selam. Bernadette. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
I don't believe it. Look at you! İnanmıyorum. Şuna bak! Buna inanmıyorum. Şuna bak! The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
You look great. Good to see you. Çok iyi görünüyorsun. Seni görmek güzel. Harika görünüyorsun. Seni görmek güzel. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
Wow, are you visiting from Idaho? Yeah, yeah. Idaho'dan mı geldin? Evet. Idaho'dan ziyarete mi geldin? Evet, evet. The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
We kept seeing these emails. And we said, "What kind of strange power Hala bu mailleri görüyorum. " Bu kadınların nasıl bir gücü var ki... " Hâlâ bu e postaları görüyor ve diyorduk ki "Bu kadınlarınki ne... The Jane Austen Book Club-4 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 165309
  • 165310
  • 165311
  • 165312
  • 165313
  • 165314
  • 165315
  • 165316
  • 165317
  • 165318
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim