Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165314
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
She just took a knock on the noodle. | Sadece kafasını çarptı. Sadece başına bir darbe aldı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
This is gonna sound, probably, horrible, considering the fact that | Her ne kadar kızımız... Görünüyor ki, muhtemelen, korkunç bir gerçek ama... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
she's got this lump on her head, but... It's just... | ..kafasını çarpıp bizi korkutsa da, diyorum ki... ...başındaki bu şişlikle, ama... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's great to have us all in the same room again. | Tekrar hepimizin bir odada olması çok güzel. ...hepimizin yine aynı odada olması harika bir şey. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Just feels so normal. | Çok normalmiş gibi. Normalmiş gibi hissettiriyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You know, I haven't been seeing Pam for a couple of months now. | Biliyorsun, birkaç aydır Pam ile görüşmüyorum. Bir kaç aydır Pam'i görmüyorum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
So, that must be a big change. | Yani, bu bir fırsat olmalı. Yani bu büyük bir değişiklik olmalı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You know, I was thinking just this morning | Bu sabah Allegra ile içinde olduğumuz... Bu sabah, Allegra ile içinde olduğumuz... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
about this book club that we're in, Allegra and me. | ..kitap kulübünü düşünüyordum. ...kitap kulübünü düşünüyordum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
The first meeting was... | İlk toplantıyı... İlk toplantımızdı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Yeah, we had just been separated. 'Cause Allegra had just moved in. | Evet, biz yeni ayrılmıştık, Allegra da bana henüz taşınmıştı. Evet, biz yeni ayrılmıştık. Çünkü Allegra bana yeni taşınmıştı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And I was realizing how different I feel. | O zamanlarda ne kadar farklı düşündüğümü anladım. Ve ne kadar farklı hissettirdiğini anlıyordum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I don't think I'm the same woman that you left. | Ben artık senin bıraktığın kişi olduğumu sanmıyorum. Artık terk ettiğin kadın olduğumu sanmıyorum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I can see that. I so see that. | Bunu görebiliyorum. Bunu görebiliyorum. Görünüyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Well, it's probably the same for you. | Güzel, bu senin için de aynı olmalı. Muhtemelen, bu senin için de aynıdır. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I guess that's what happens when you let go. | Sanırım bu, sen gidince olan bir şey. Sanırım bu, senden vazgeçmemle ilgili olan şey. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
We did a good job taking things apart. | Ayrılmakla iyi yapmışız. Ayrılmakla iyi bir şey yaptık. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I'm kind of proud of us. | Kendimizle gurur duyuyorum. Bizimle gurur duyuyorum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I'm warning you, if Grigg starts making little remarks, I'm gonna walk out. | Seni uyarıyorum, eğer Grigg küçük notlar almaya başlarsa, giderim. Seni uyarıyorum, Grigg küçük notlara başlarsa, giderim. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You two just keep it together for one more book. | Sadece bir kitap kaldı, sabredin. İkiniz birlikteyken sadece bir kitap daha kaldı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I wish he'd just drop out of the group. | Umarım, grubumuzdan çıkar. Keşke kendiliğinden guruptan ayrılsaydı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Austen sets up this juicy triangle between Elinor, Edward and Lucy Steele. | Austen bu ilginç üçgeni Elinor, Edward ve Lucy Steeleets ile kurmuş. Austen bu ilginç üçgeni, Elinor, Edward ve Lucy Steele arasında kurmuş. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And then at the end, she practically has to whip a rabbit out of a hat | Ve en sonunda, Lucy Steele'nin, Edward'ın kardeşi ile kaçması için... Ve sonunda Lucy Steele'in Edward'ın kardeşiyle kaçması için... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
to make Lucy Steele run off with Edward's brother? | ..şapkasından tavşan çıkarmak zorunda kalmış. ...pratik olarak şapkadan bir tavşan çıkarmak zorunda mı kalmış? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Yeah, that requires some hand waving. I think the ending's well plotted. | Evet, biraz sihir lazım. Bence sonu güzel planlanmış. Evet, bu biraz beceri gerektirir. Sanırım sonu iyi planlanmış. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
To me, the part that seems forced is Marianne ending up with Colonel Brandon. | Bana göre, bu bölümü güçlü gösteren şey, Marianne'ın Colonel Brandon'u terk etmesi. Bana göre güçlü görünen bölüm, Marianne'in Albay Brandon'dan ayrılması. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Anyone else feel that? Oh, I have no problem with that. | Başka böyle düşünen var mı? Benim bununla ilgili bir sorunum var. Böyle düşünen var mı? Bununla ilgili bir sorunum yok. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
He rides up on a big stallion, sweeps her into his arms. I'm there. | Büyük bir at üzerinde, kızı kollarına almıştı. Ben oradaydım. Büyük bir ata biner, onu kollarına yatırır. Oradayım. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
From the time Colonel Brandon meets Marianne, | Colonel Brandon, Marianne ile karşılaştıktan sonra... Albay Brandon, Marianne'le tanıştığı zamandan itibaren,... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And meanwhile, she's throwing herself at Willoughby. | Bu arada, kız da Willoughby'ye yakınlaştı. Bu arada, kız da Willoughby'yle yakınlaşıyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Willoughby is a player. | Willoughby bir oyuncu. Willoughby bir oyuncudur. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Women never go for the nice guy. | Kadınlar asla duygulu adamlarla çıkmazlar. Kadınlar asla güzel adamların peşinden koşmazlar. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Please. Men say that, but you get to know some of these men who complain the most, | Lütfen, erkekler böyle söyler, ama bundan yakınan çoğu erkeğin... Lütfen. Erkekler böyle söyler ama bunu söyleyen erkeklerin çoğunun,... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
you find out they're not as nice as they like to think they are. | ..kendi düşündükleri kadar nazik olmadığını görebilirsin. ...düşündükleri kadar iyi olmadıklarını görebilirsin. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Okay. You know what struck me? | Beni şaşkına çeviren ne, biliyor musun? Tamam. Beni ne şaşırtıyor, biliyor musun? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Is that Colonel Brandon is only a few years younger than Mrs. Dashwood. | Albay Brandon, Byn. Dashwood'tan sadece birkaç yaş küçük. Albay Brandon, Bayan Dashwood'dan sadece bir kaç yaş daha küçük. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Yeah, why not Mrs. Dashwood? | Evet, neden Byn. Dashwood değil? Evet, neden Bayan Dashwood'la değil? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Maybe Mrs. Dashwood won't give him the time of day. | Belki Byn. Dashwood ona zaman ayıramaz. Belki de Bayan Dashwood, ona zaman ayırmayacaktı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
The book is about the young people. Yeah, because Jane Austen thinks | Kitap genç insanlar hakkında. Evet, çünkü Jane Austen... Kitap, gençlerle ilgili. Evet, çünkü Jane Austen... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
that nothing interesting can happen to a woman over 25. | ..25 yaş üstü kadınların çekici olamayacağını düşünüyor. ...yirmi beşini geçmiş bir kadının ilginç olmayacağını düşünüyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
When actually, a novel about a woman seducing a slightly younger man | Aslında, genç bir adam tarafından baştan çıkarılan bir kadın hakkındaki kitap... Aslında, genç bir adam tarafından baştan çıkarılmış bir kadın hakkında bir roman,... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
just yields so much more. | ..daha çok tutar. ...çok daha fazla tutar. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Well, then maybe Mrs. Dashwood should go for Willoughby. | Güzel, belki de Byn. Dashwood Willoughby'ye gidecek. Sonra belki de Bayan Dashwood Willoughby'ye gitmeli. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's a long, hot summer. | Uzun ve sıcak bir yazdı. Uzun ve sıcak bir yaz. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Maybe Mrs. Dashwood has more sense than that. | Belki Byn. Dashwood bundan etkilendi. Belki Bayan Dashwood bundan daha fazla etkilendi. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Okay, can I just point out, she's hardly in the story. | Peki, ben onun bu hikayede güçlükte yer aldığını görüyorum. Tamam, onun hikayede güçlükle yer aldığını belirtebilirim. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Sex is messy. | Seks işi karıştırır. Seks karışıklıktır. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Maybe Mrs. Dashwood prefers a more well ordered life. | Byn. Dashwood daha düzenli bir hayatı tercih ediyor olabilir. Belki de Bayan Dashwood daha düzenli bir hayatı tercih eder. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Maybe that's why she's such a minor character. | Belki de bunun için önemsiz bir karakter. Belki de böyle küçük bir karakter olmasının nedeni budur. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I think if you read Austen's novels... Oh, I have. | Austen'in eserlerini okursan... Ben okudum. Sanırım, Austen'ın romanlarını okursanız Ben okudum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You wanted me to, and I did. | Sen istedin ve ben okudum. Sen okumamı istedin ve ben de okudum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I think you'll see she always writes in favor of order and self control. | Sanırım, düzen ve otokontrol hakkında yazdığını anlamışsındır. Sanırım, daima düzen ve kendine hakimiyetle ilgili yazdığını anlarsınız. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Nothing unwise. Nothing in haste. | Önemli değil. Panik yapmayın. Akılsızca değil. Aceleyle değil. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Okay, so, this is... This is what, this is a rulebook? | Peki o zaman... Bu ne, kanunname mi? Tamam, o zaman bu. Nedir bu, kural kitabı mı? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
We could do worse. | Daha da kötü. Daha kötüsünü de yapabilirdik. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I think Jane Austen wrote about women falling in love because she was Ionely. | Sanırım Jane Austen âşık olan kadınlar hakkında yazıyordu, çünkü kendisi yalnızdı. Sanırım Jane Austen, aşık olan kadınlar hakkında yazıyordu, çünkü yalnızdı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Oh, you couldn't be more wrong. | Bundan daha fazla yanılamazdın. Çok yanılıyorsun. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Austen lived a very full life. She could've gotten married anytime. | Austen çok dolu bir hayat yaşadı hatta evlenebilirdi de. Austen çok dolu bir hayat yaşadı. İstediği an evlenebilirdi. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She almost did. That's right. | Zaten evlenecekti. Bu doğru. Neredeyse evlendi de. Doğru. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
But she decided not to. Why, too messy? Too out of control? | Ama karar verememişti. Neden, çok mu karışıktı, kontrolsüz müydü? Ama evlenmemeye karar verdi. Neden, çok mu karışıktı, kontrol dışı mıydı? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
His name was Harris Bigg Wither, and they were engaged for one night. | Adı Harris Bigg Wither, ve bir gece nişanlı kaldılar. Adı Harris Bigg Wither'dı ve bir gece nişanlı kaldılar. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
"Oh, Harris Bigg Wither!" I can't believe you know that. | Oh, Harris Bigg Wither! Bunu bildiğine inanamıyorum. Harris Bigg Wither mı? Bunu bildiğine inanamıyorum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I understand why Colonel Brandon goes for Marianne. | Şimdi, neden Albay Brandon'ın Marianne ile ilgilendiğini anlıyorum. Şimdi Albay Brandon'ın neden Marianne'e yöneldiğini anlıyorum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And it's not 'cause she's young. | Genç olduğu için değil. Sebebi genç olması değil. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's because she's generous with herself. | Çünkü kendinle barışık. Sebebi, ona karşı cömert olması. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She's willing to risk her heart. No rules, no fear. | Kalbini riske etmek istiyor. Hükümsüz ve korkusuzca. Kalbini riske etmeye hazır. Kuralsız, korkusuz. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And Willoughby tramples her. She just picked the wrong guy. | Ve Willoughby onu eziyor. O yanlış kişiyi seçti. Ve Willoughby onu çiğniyor. Yanlış erkeği seçti. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
No rules, no fear. | Hükümsüz ve korkusuz. Kuralsız, korkusuz. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Hi. You're wearing that to your book club? | Selam. Kitap kulübünde bunu mu giyeceksin? Selam Kitap kulübünde bunu mu giyeceksin? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's Bernadette's idea to do this beach day, | Bunu sahilde yapmak Bernadette'in fikri. Plaj günü bunu yapmak Bernadette'in fikriydi... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
'cause in the novel they all go to Lyme, | Çünkü kitapta herkes Lyme'ye gidiyor... ...çünkü romanda hepsi Lyme'e gidiyorlar,... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
which is, you know, like, the beach in England. | ..bilirsin, İngiltere'de bir sahil kenti. ...İngiltere'deki plaj gibi. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
This is your last one, right? | Bu son toplantı, doğru mu? Bu son toplantı mı? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Prudie's gonna be hours late and Grigg called. He's bringing a woman. | Prudie biraz gecikecek ve Grigg aradı. Bir kadın getirecekmiş. Prudie çok gecikecek ve Grigg aradı. Bir kadın getiriyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Thank God it's the last meeting. | Tanrım, son toplantı olduğu için teşekkürler. Tanrıya şükür bu son toplantı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Yes, there's getting to be a little too much plot. | Evet, bazı tatsızlıklar başlamıştı. Evet, çok fazla gizli plan çıkmaya başlıyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Not that I blame Grigg. | Grigg'i suçlamıyorum. Grigg'i suçluyor değilim. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Something about reading Austen sort of makes you wanna get it on. | Austen okumak insanı oldukça açıyor. Austen hakkında bir şey okumak, onun gibi biri olmak istemektir. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Started reading it with Allegra at the hospital. This is a great book. | Okumaya Allegra ile hastanede başlamıştım. Çok güzel bir kitap. Hastanede Allegra'yla okumaya başladık. Bu harika bir kitap. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Are you joining our discussion? | Bizim toplantımıza mı katılacaksın? Tartışmamıza katılıyor musun? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Am I? 'Cause I'd like to. Hi. | Ben mi? Katılmak isterim. Selam. Ben mi? Çok isterdim. Selam. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Daniel wants to join us. Well he's not in the club, is he? | Daniel bize katılmak istiyor. O kitap kulübünde miydi? Daniel bize katılmak istiyor. O kulübe üye değil, değil mi? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Oh, come on, this is my favorite Austen. So far. | Haydi ama, bu benim en sevdiğim Austen kitabı. Haydi ama bu şu ana kadar en sevdiğim Austen kitabı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's all about mistakes and second chances. | Konusu yapılan hatalar ve ikinci şanslar. Hepsi hatalar ve ikinci şanslarla ilgili. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Yeah, you can stay. | Tamam, katılabilirsin. Evet kalabilirsin. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Glass of wine? | Şarap? Bir kadeh şarap? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I can't believe he brought a date to our last meeting. | Son toplantımızda bunu yaptığına inanamıyorum. Son toplantımıza bir sevgilisini getirdiğine inanamıyorum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I kinda had him in mind for you, as a fling. For me? | Bu adamı sana düşünmüştüm. Bana mı? Aklımdan onun senin için flört edilebilir biri olduğunu geçirmiştim. Benim için mi? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Honey, I took your boyfriend away from you in high school. | Tatlım, ben okuldayken senin erkek arkadaşını almıştım. Tatlım, lisedeyken erkek arkadaşını senden uzaklaştırmıştım. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Look how that turned out. | Bak şimdi tersi oluyor. Bak şimdi işler nasıl tersine döndü. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
How ya doing? Guys, this is Cat. | Nasılsınız? Bu Cat. Nasılsınız? Çocuklar, bu Cat. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Hello. I'm Grigg's big sister. | Selam. Ben Grigg'in büyük ablasıyım. Merhaba. Ben Grigg'in ablasıyım. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Oh, God, that's wonderful. That's so... I'm... God, that's wonderful. | Tanrım, bu harika. Bu... Ben... Tanrım, muhteşem. Tanrım, bu harika. Bu çok... Ben... Tanrım, bu harika. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You're Grigg's sister. I'm Jocelyn. This is Sylvia. | Sen Grigg'in ablasısın. Ben Jocelyn. Bu da Sylvia. Sen Grigg'in kızkardeşisin. Ben Jocelyn. Bu da Sylvia. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
How are you? Hi. | Nasılsınız? Selam. Nasılsın? Selam. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Good, thank you. Hi. Bernadette. | Teşekkürler. Selam. Bernadette. İyiyim, teşekkür ederim. Selam. Bernadette. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I don't believe it. Look at you! | İnanmıyorum. Şuna bak! Buna inanmıyorum. Şuna bak! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You look great. Good to see you. | Çok iyi görünüyorsun. Seni görmek güzel. Harika görünüyorsun. Seni görmek güzel. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Wow, are you visiting from Idaho? Yeah, yeah. | Idaho'dan mı geldin? Evet. Idaho'dan ziyarete mi geldin? Evet, evet. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
We kept seeing these emails. And we said, "What kind of strange power | Hala bu mailleri görüyorum. " Bu kadınların nasıl bir gücü var ki... " Hâlâ bu e postaları görüyor ve diyorduk ki "Bu kadınlarınki ne... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |