Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167934
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Thank you. You shouldn't have. Don't mention it. | Teşekkürler. Zahmet etmeseydin. Ne demek. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
My father owned a small plot of land. His name was Giovanni. | Babamın az bir toprağı vardı. Giovanni'ydi babamın adı. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
of what little property she had, leaving us very poor. | ...az bir malı elinden alarak, bizi yoksul bıraktılar. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
You are in God's grace, aren't you, my child? | Lütfuna mazhar oldun, değil mi evladım? | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
If you need me, I'm Brother Giovanni. | İhtiyacın olursa, ben Kardeş Giovanni'yim. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
If you want... | Kabul edersen,.. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
I wanted to ask you before. | Daha önce sormak istedim. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
ask you since the first time I saw you. | ...andan beri söylemek istiyordum. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
He's not back yet. Why do you want to see him? | Henüz dönmedi. Onu neden görmek istiyorsunuz? | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
He can't hear your confession. He's not an ordained priest. | O günah çıkaramaz. Öyle bir yetkisi yok. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
If you need anything, just tell my friend, Signorina Wanda. | Bir ihtiyacınız olursa, arkadaşıma, bayan Wanda'ya söyleyin. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
and I never met this fianc� of yours. | ...ama ben daha nişanlınla tanışmadım. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
If you knew what I went through to end up with this money. | Elimde kalan son şeyin bu para olduğunu bilseydin. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
You shoulda seen me at 15... | Beni on beş yaşında görseydin. | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
We're gonna lose our way going home! | Eve dönerken yolumuzu kaybedeceğiz! | The Nights of Cabiria-4 | 1957 | ![]() |
She must have slipped and fell in. | Ayağı kayıp suya düşmüştür. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
We saved her! | Biz kurtardık onu! | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
I'm out of gas. | Benzin yok. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
pushed the door open, "Fermi tutti!" | ...kapıyı iterek "Kimse kıpırdamasın!" | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
and write, "Cabiria was here at my house... Alberto Lazzari." | ...üstüne de "Cabiria burada, evimdeydi. Alberto Lazzari", yaz. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
How do I get out of here? | Nasıl çıkacağım buradan? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Hey, Cabiria. Alberto Lazzari's been lookin' for you! | Hey, Cabiria. Alberto Lazzari seni soruyordu! | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
He came Wednesday, so he'll show up Saturday!" | "Çarşamba gelmişti, Cumartesi burada olur öyleyse!" | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
But this one in her day... | Bu dedikleri çok önceydi. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
So I... | Yani, ben... | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
But you said you'd ask... | Ama demiştin ki... | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
We named her intrepid because she always defies the waves. | Dalgalara meydan okuduğu için ona 'yiğit' adını taktık. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
I've been hoping to meet you for such a long time. | ...uzun süredir sizinle tanışmayı arzu ediyordum." | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
You're not spoken for, are you? | Sormamın bir mahsuru yok, değil mi? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
There was never a man in your life? | Hayatınızda başka bir erkek oldu mu? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Ah, I thought so. | Ben de öyle düşünmüştüm. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
I often see you standing by your window, and at Sunday mass. | Sık sık pencerenin kenarında veya kilisede görüyorum sizi. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Your eyes are always lowered. You're always with your mother. | Başınız daima öne eğik ve hep annenizle birliktesiniz. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
That's good. Picking flowers indicates a gentle soul. | Çok güzel. Çiçek toplamanız zarafetinizin bir göstergesi. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Signorina, may I hope to see you again? | Hanımefendi, sizi tekrar görebilmem mümkün mü? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Ah, thank you. What did you say your name was? | Teşekkür ederim. Adınızı tekrar bağışlar mısınız? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Thank you. I'll save this flower like a precious object. | Teşekkürler. Bu çiçeği bir mücevher gibi saklayacağım. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Would you dance with me?" | Benimle dans eder misiniz? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
What good are fancy cars, long journeys and luxury hotels? | Süslü arabalar, seyahatler ve lüks oteller ne işe yarar? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Smoke! Illusion! | Bomboş! İllüzyon! | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
What I really want is a home, children, and a wife like you." | Aslında istediklerim bir ev, çocuklar ve sizin gibi bir eş. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
If I ever see that slimeball again... | O pislik herifi tekrar görürsem... | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Just imagine, if you will... | Sadece şunu düşünün... | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
But I didn't have the courage. I've wanted to ask you... | Fakat o cesareti bulamadım. Seni ilk gördüğüm... | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
since the first time I saw you. | ...andan beri söylemek istiyordum. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
I'm selling everything! I'll sell the house... the house... | Herşeyi satıyorum! Evi satıyorum... Evi... | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Does he know that you... | Haberi var mı senin... | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
You should have seen me at 15... | Beni on beş yaşında görseydin. | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
What's the name of that song? | Bu şarkının adı neydi? | The Nights of Cabiria-5 | 1957 | ![]() |
Why should / slave for filthy pigs like you? | Senin gibi pis domuzlara neden kölelik edeyim? | The Nights of Cabiria-6 | 1957 | ![]() |
/t'sSignorina Jessie. I said, tell her I'm sleeping. | Bayan Jessie. Uyuduğumu söyle, demiştim sana. | The Nights of Cabiria-6 | 1957 | ![]() |
Pignoli!Look at the pignoli! Like rainfall! | Pignoli! Şu pignolilere bakın! Amma çokmuş! | The Nights of Cabiria-6 | 1957 | ![]() |
So l... | Yani, ben... | The Nights of Cabiria-6 | 1957 | ![]() |
/ made her drink? | Ben mi içirdim? | The Nights of Cabiria-6 | 1957 | ![]() |
We named her /ntrepidbecause she always defies the waves. | Dalgalara meydan okuduğu için ona 'yiğit' adını taktık. | The Nights of Cabiria-6 | 1957 | ![]() |
"What I really want is a home, children, and a wife like you." | Aslında istediklerim bir ev, çocuklar ve sizin gibi bir eş. | The Nights of Cabiria-6 | 1957 | ![]() |
From the heart of Africa to the Mediterranean Sea, | Afrika kıtasının yüreğinden Akdeniz' in sularına | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
runs the world's longest river. | Dünya' nın en uzun nehri akar. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Since the Egyptians first settled along | Kıyılarından Mısırlıların ilk kez yerleştiği | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
its banks men have dreamt of discovering the place where the Nile is born. | günlerden beri birçok insan Nil' in doğduğu yeri keşfetmenin hayalini kurdu. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
But for centuries the river kept its secrets close. | Ama nehir sırrını yüz yıllar boyunca saklamayı başardı. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
The obsession grew | Bu istek daha da büyüdü | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
and by the mid 19th century some were prepared | ve 19 yüzyıIın ortalarında artık Nil' in kaynağını ilk keşfeden olmak | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
to risk their lives to be the first to discover the source of the Nile. | için hayatlarını tehlikeye atmaya hazır olanlar vardı. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Over a period of 30 years the Nile finally yielded. | Sonun da Nil' in pes etmesi tam 30 yıllık bir süre aldı. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
It demanded a terrible price. | Ve bunun bedeli çok ağır oldu. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Many died or suffered horribly. | Birçokları acı çekti yada öldü. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
One man had the resolve to finally piece | Nil bilmecesini çözmeye kesinlikle | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
together the puzzle of the Nile. | kararlı olan cesur bir adam vardı. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
He was Henry Morton Stanley. | Adı Henry Morton Stanley' idi. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Doctor Livingstone sync Yes. | Doktor Livingstone değil mi? Evet. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Meeting Livingstone changed my life. | Livingstone' la tanışmak hayatımı değiştirdi. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
He was a remarkable man | O olağanüstü bir adamdı... | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
he inspired in me the determination to finish the work that he had begun. | Bana onun başladığı bu işi bitirme kararlıIığına aşılayan kişi de oydu. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
From as long ago as 5000 BC, | Milattan önce 5000 yılları çıvarında | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
when the first nomads settled along the banks of the Nile, | ilk göçebeler Nil nehrinin kıyılarına yerleştiğinde | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
people realised that it was an extraordinary river. | insanlar bunun müthiş bir nehir olduğunu anladı. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Not only did it offer a constant flow of water in the middle of the Sahara | Sahranın ortasına sadece tükenmez bir su kaynağı olmakla kalmıyor | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
but it also provided an annual flood, | her yıI tekrarlanan taşkınlar sayesinde | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
which brought with it millions of tonnes of rich black soil. | bu kavrulan çöle milyonlarca ton zengin toprak getiriyordu. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Year after year, the fields lining the banks of the river | Nil nehrinin kıyılarını kaplayan ekin tarlaları | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Nile were replenished with water and nutrients. | her yıI bu zengin toprak ve suyla tekrar canlanıyordu. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
It's now known that this sediment laden water | Artık çökelti dolu bu suyun kızgın çöle Mavi Nil adı verilen büyük | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
came from the Ethiopian mountains down | bir kol aracıIığıyla Etiyopya | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
a huge tributary called the Blue Nile. | dağlarından taşındığı biliniyor. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
This water, with its heavy load of volcanic soil, | Bol miktarda volkanik toprak taşıyan bu su Mavi Nil | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
thundered down the Blue Nile gorge into Sudan | vadisini geçip Sudan' a ulaşıyor | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
and then on through the desert to Egypt. | ve oradan da Mısır çölüne geliyordu. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
This miraculous flood of water | Bu mucizevi su ve verimli toprak akışı | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
and silt was the powerhouse of the ancient Egyptian civilization. | Eski Mısır Uygarlığının ardındaki itici güçtü. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
But there is an even greater miracle. | Ama bundan bile büyük mucize daha da vardı. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Because here is a vast river | Çünkü bu koca büyük nehir | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
that flows through 1500 miles of scorching desert yet never runs dry. | sıcaktan alev alev yanan çöl' de tam 2500 km boyunca akıyor ama hiçbir zaman kurumuyor. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
What could be capable of generating this much water? | Peki bu kadar bol miktardaki suyu sağlayan ne olabilir? | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
When at last the source of the Nile was found it provided the answer | Nil nehrinin kaynağı nihayet bulunduğunda yanıt da öğrenildi. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
but one that no one could have foreseen. | ama bu hiç kimsenin aklına gelmemişti. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
Now, I'm an old man, surrounded by the comforts of home. | Artık yaşIı bir adamım. Ve evimin rahat ortamında yaşıyorum | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
They've even made me a knight of the realm. | Bana şövalyelik varisi bile verdiler. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
But do people understand, I wonder, the price we all paid, | Ama acaba insanlar kendini bu zorlu maceranın içinde bulan | The Nile-1 | 2004 | ![]() |
those of us who were drawn into this quest. | herkesin ödediği bedelin farkında mı. | The Nile-1 | 2004 | ![]() |