Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165311
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
"with pink icing and roses all over it. | "..ve çiçekler olan kocaman bir pasta almıştık." ...pembe kremalı büyük bir pastamız vardı." | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
"And you hated it." | "Ve sen hiç sevmemiştin. " "Ve sen de ondan nefret etmiştin." | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And she was totally messing with you? | Senin kafanı mı karıştırırdı? Yani seni tamamen altüst mü ediyordu? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It got her out of giving me a birthday party. Wow. | Bu şekilde doğum günü partisinden kurtulurdu. Böylece bana doğum günü partisi yapmaktan kurtulurdu. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I mean, I have wonderful memories of | Yani, balonlar, balerinler ve lunaparklar... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
balloons and ballerinas and rollercoasters. | ..hakkında çok güzel anılarım var. ...ilgili harika anılarım var. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And it never happened. That's pretty messed up. | Ve tabiî ki bunlar hiçbir zaman olmadı. Ve asla olmadı. Ve bu seni tamamen altüst etti. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
"We certainly can't have a big party like that every year, can we?" | "Her yıl bu şekilde büyük partiler veremeyiz, değil mi?" "Elbette her yıl böyle büyük bir parti veremeyiz, değil mi?" | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
So, when did you finally figure it out? | Peki, bu sorunu ne zaman çözdün? Peki bunu ne zaman fark ettin? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Well, by then she had this other trick. | Bundan sonra başka bir hileye başladı. O zaman, başka bir hilesi daha vardı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
So suggest something to me. Something you'd like to do. | Bana yapmak istediğin bir şey öner. Yani bana bir şey teklif et. Yapmak istediğin bir şey. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Okay. Um... | Tamam... Tamam. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Let's get a room. | Haydi bir oda tutalım. Bir oda tutalım. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Let's not get a room and just say we did. | Bir oda tutmayalım ve yaptıklarımızı söyle. Tutmayalım ve sadece tuttuk diyelim. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Then we give up? | Sonra vaz mı geçiyoruz? Sonra vaz mı geçeceğiz? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You weren't a very persistent kid, were you? | Sen çok inatçı bir çocuk değildin, di mi? İnatçı bir çocuk değildin, değil mi? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Trey, you really shouldn't come on to me. Why? | Trey, gerçekten üzerime çok gelme. Neden? Trey, gerçekten üzerime gelmemelisin. Neden? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Let's get out of here. | Haydi buradan gidelim. Gidelim buradan. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
We'll go back to my place. We'll just talk. | Bana gidelim. Sadece konuşuruz. Evime dönelim. Sadece konuşacağız. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Let's not and just wish we did. | Gitmeyelim, gittiğimizi farz et. Yapmayalım ve sadece yaptığımızı dileyelim. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I don't wanna pretend. | Farz etmek istemiyorum. Numara yapmak istemiyorum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Um, we're late. | Geç kaldım. Geç kaldık. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Just give me a second. | Bir saniye izin ver. Bir saniye. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Does this place seem creepy? It's quiet. | Burası ürpertici görünüyor. Sessiz. Burası ürpertici mi görünüyor? Sessiz. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Wow, Sylvia, you look great! Hottie! | Sylvia, çok güzel görünüyorsun! Ateşli! Sylvia harika görünüyorsun! Ateşli! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's the new me. | İşte, yeni ben. İşte yeni ben. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Hey, how's Corinne doing? Great. | Hey, Corinne nasıl? Güzel. Corinne nasıl? Harika. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
So, are we up for Grigg's amazing insights on Northanger Abbey? | Yani, Grigg'in Northanger Manastırı hakkındaki olağanüstü yorumları için mi buradayız? Grigg'in, Northanger Manastırı'yla ilgili şaşırtıcı yorumları için mi buradayız? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Stop it. He might surprise you. | Dur bakalım, sana sürpriz yapabilir. Kes şunu. Seni şaşırtabilir. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I hope his couch has arrived. Oh, I don't mind sitting on the floor. | Umarım kanepesi gelmiştir. Yerde oturduğumuzu düşünemiyorum. Umarım otobüsü gelmiştir. Yerde oturmasına aldırmam. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Passing around cans of aerosol cheese? Stop it. Fine. | Tütsülenmiş peynir tenekeleri arasında mı? Kes şunu. Güzel. Spreylenmiş peynir tenekelerinin arasından mı? Kes şunu. Güzel. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Grigg is a grownup. I'm sure he's made it very nice. | Grigg bir yetişkin. Eminim çok güzel hazırlanmıştır. Grigg bir yetişkin. Eminim çok güzel yapmıştır. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Welcome. Please come in. | Hoş geldiniz, lütfen içeri gelin. Hoş geldiniz. Lütfen girin. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Whoa. Grigg? Whoa! | Bu da ne? Grigg? Grigg? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Apparently, he thinks it's Hallowe'en. | Görünüşe bakılırsa, bugünü Cadılar Bayramı sanmış. Görünüşe göre, bunu Cadılar Bayramı sanıyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
No, it's Northanger Abbey! It's Gothic! Right! | Hayır, bu Northanger Manastırı! Doğru! Hayır, burası Northanger Manastırı! Gotik bir yapı! Doğru! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
No one gets out alive! | Kimse canlı çıkamaz! Hiç kimse canlı çıkamaz! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I don't like this. I don't like this. Sylvia, Sylvia! | Bunu sevmedim. Sylvia, Sylvia! Bunu sevmedim. Sylvia, Sylvia! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Grigg? Grigg? Grigg? Sylvia, it's a joke. | Grigg? Grigg? Grigg? Sylvia, bu bir şaka. Grigg? Grigg? Sylvia, bu bir şaka. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
He's just having fun... Oh, Sylvia, Sylvia, Sylvia! | Sadece bir gösteri... Sylvia, Sylvia! O sadece eğleniyor Sylvia, Sylvia! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's okay. It's all right. I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. | Tamam. Sorun yok. Üzgünüm, kusura bakma. Tamam. Pekâlâ. Özür dilerim. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Look. It's a send up of Northanger. | Bak. Bu Northanger'in bir kopyası. Bak. Bu bir Northanger şakası. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's a program. Bernadette, that's your phone. | Bu bir düzenek. Bernadette, bu senin telefonun. Bir program. Bernadette, bu senin telefonun. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
This is my remote. And everything's on sensors. | Bu uzaktan kumandam. Ve her şey sensörlere bağlı. Bu benim kontrol merkezim. Her şey sensörlerle çalışıyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Prudie? Oh, hi, Dean. Is Prudie running late? | Prudie? Selam, Dean. Prudie gecikecek mi? Prudie mi? Selam Dean. Prudie geç mi kalıyor? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
What do you do on Hallowe'en? Oh, Hallowe'en is big. | Cadılar bayramında bunları mı yaparsın? O daha büyük. Cadılar Bayramında ne yapıyorsun? Cadılar Bayramı büyük bir şey. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Hallowe'en is much, much bigger. You should come over for Hallowe'en. | Cadılar Bayramı çok, çok muhteşem olur. Cadılar Bayramında buraya gelmelisin. Cadılar Bayramı çok daha büyük. Cadılar Bayramı için gelmelisin. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Wait. Oh, that's terrible. | Bekle. Bu korkunç. Bekle. Bu korkunç. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I got inspired reading The Mysteries of Udolpho. | Udolpho'nun Sırları'ndan esinlendim. Udolpho'nun Sırları'nı okuyunca ondan esinlendim. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You know, the book in Northanger Abbey that Catherine's obsessed with reading? | Bilirsin, Northanger Manastırı'ndaki kitap, Catherine'in kafasına taktığı. Catherine'in tutkuyla okuduğu, Northanger Manastırı'ndaki kitap mı? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You read The Mysteries of Udolpho? Food! | Udolpho'nun Sırları'nı okudun mu? Yemek! Udolpho'nun Sırları'nı okudun mu? Yiyecek! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Hey, Grigg, that color almost works. When did you... | Hey, Grigg, bu renk güzelmiş. Sen ne zaman... Hey, Grigg, bu renk işe yarar gibi. Ne zaman... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
He read The Mysteries of Udolpho. Wow. | Udolpho'nun Sırları'nı okumuş. Ne?. Udolpho'nun Sırları'nı okumuş. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Wait, that book they were reading in the book? That's a real book? | Yani, kitapta okuduğumuz kitap mı? Bu kitap gerçekten var mı? Durun, şu kitabın içinde okudukları kitap? Gerçek bir kitap mı? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Yeah, with the black veils and Laurentina's skeleton. | Evet, kara peçe ve Laurentina'nın iskeletiyle. Evet, kara maskeleri ve Laurentina'nın iskeletiyle doğru. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Didn't you think that sounded great? Yeah, it sounded awesome. | Seslendirme güzeldi, değil mi? Evet, olağanüstüydü. Seslendirilişi harika, değil miydi? Evet, müthiş seslendirilmişti. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Dean, I'm so sorry. Prudie must be devastated. | Dean, üzgünüm. Prudie harap olmuştur. Dean, çok üzgünüm. Prudie harap olmuş olmalı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Prudie said to ask you. | Prudie sormamı istedi. Prudie sana sormamı istedi. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She's supposed to talk or something, about some book? | Kitap hakkında söylemesi gereken bir şey var mı? Kitap hakkında söyleyecek bir şey var mıydı? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Persuasion. | İtikat. İkna. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
We don't know how long we're gonna be down in San Diego, so... | San Diego'dan ne zaman döneceğimizi bilmiyoruz, belki... San Diego'da ne kadar kalacağımızı bilmiyoruz, yani... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She may have to cancel. | ..iptal etmek zorunda kalabilir. ...iptal etmek zorunda kalabilir. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Tell her we'll save Persuasion for the end. | Ona İtikat’ı en sona bıraktığımızı söyle. Ona İkna'yı en sona bırakacağımızı söyle. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
It's better to do it last, anyway. It was Austen's final book. | Belki de onu en son işlemek en iyisi. Austen'in son kitabı. Zaten onu en son yapmak en iyisi. Austen'ın son kitabıydı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Written first. Published last. That makes much more sense. | İlk yazılan, ama son yayınlanan kitap. Daha anlamlı olmuş. Önce yazıldı, ama en son yayınlandı. Bu çok daha anlamlı demektir. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Why? What happened with her? | Neden? Ona ne olmuş? Neden? Ne oldu ona? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
'Cause it's a novel about novels. | Çünkü bu, eserler hakkında bir eser. Çünkü o, romanlar hakkında bir roman. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You know? You see Austen as the young writer, questioning herself. | Biliyor musun? Austen'i genç ve kendini sorgulayan bir yazar olarak görüyorsun. Biliyor musun? Austen, kendini sorgulayan en genç yazardır. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
"Who's a heroine? What makes a good story? | "Kahraman kim? İyi bir hikayeyi oluşturan ne? "Eroin nedir? İyi bir hikaye nasıl olur?" | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
"Are novels a waste of time? Am I gonna write? What should I write about?" | "Eserler zaman kaybı mı? Yazacak mıyım? Ne hakkında yazayım?" "Romanlar zaman kaybı mıdır? Yazacak mıyım? Ne hakkında yazmalıyım?" | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I like that. That's actually very perceptive, Grigg. | Bunu sevdim. Bu gerçekten çok mantıklı, Grigg. Bunu sevdim. Bu gerçekten çok sezgisel, Grigg. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
What? Jesus. | Ne? Tanrım. Ne? Yüce İsa. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She got into her car yesterday, this was in San Diego. | San Diego'da dün arabasına binmiş. Dün San Diego'da arabasına binmiş. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She made a left coming out of a parking lot into oncoming traffic. | Otoparktan çıkarken, sol şeride geçmiş, yok kalabalıkmış. Otoparktan çıkışta sola dönmüş ve gelen trafikle karşılaşmış. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Jesus. Terrible. | Tanrım. Korkunç. Yüce İsa. Korkunç. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Were Prudie and her mom close? Well, there was tension. | Prudie'nin, annesi ile arası iyi miydi? Biraz gerginlik vardı. Prudie ve annesi yakınlar mıydı? Biraz gerginlik yaşıyorlardı. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
What do we think? Is Persuasion too depressing to take on right now, | Ne düşünüyoruz? İtikat, ölen annesinden ve her şeyden... Ne düşünüyoruz? İkna'yla şimdi uğraşmak, ölü anne... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
with the dead mother and everything? | ..daha mı moral bozucu? ...ve olan her şeyle daha üzücü mü olur? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She doesn't die on the page. | Kitapta ölmedi ya. Kitapta ölmüyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Even Sense and Sensibility, the dad dies. | Aşk ve Yaşam hariç, babası ölmüştü. Aşk ve Yaşam'da bile baba ölüyor. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I could use a little encounter in the woods with Mr. Darcy right now. | Hemen şimdi Darcy ile ormanda buluşmak isterdim. Şimdi Bay Darcy ile ormanda birazcık yakınlaşmak, işime gelirdi. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Are we all up for a little romance? Ready. | Hepimiz biraz romantizm istemiyor muyuz? Hazırım. Hepimiz biraz romantizm için hazır mıyız? Hazırız. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I think we're all overdue. And it'll be better for Prudie. | Sanırım hepimiz biraz erteleyelim, Bu Prudie için daha iyi olur. Sanırım hepimiz biraz geride kaldık ve bu Prudie için de iyi olacak. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I still can't believe you read The Mysteries of Udolpho, Grigg. | Ben hala Udolpho'nun Sırları'nı okuduğuna inanamıyorum, Grigg. Udolpho'nun Sırları'nı okuduğuna hâlâ inanamıyorum Grigg. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Bravo, Grigg. Bravo. Yay for the grilled artichokes. | Tebrikler, Grigg. Kızarmış enginarlar için de tebrikler. Bravo Grigg. Bravo. Kızarmış enginarlar için de tebrikler. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
You can move in with us any time, Grigg. Please, don't bring skeletons. | İstediğin zaman bize gelebilirsin, Grigg. Ama, lütfen iskeletleri getirme. İstediğin zaman bize katılabilirsin Grigg. Lütfen iskeletleri getirme. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
She loves these. | O bunları sever. Bunlara bayılır. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Are you and Grigg seeing each other? | Grigg ve sen görüşüyor musunuz? Sen ve Grigg görüşüyor musunuz? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
No. He's interested in Sylvia, obviously. That was the plan, right? | Hayır, o belli ki Sylvia ile ilgileniyor. Plan buydu, değil mi? Hayır. Açıkçası o Sylvia'yla ilgileniyor. Plan buydu, değil mi? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I don't know why you didn't just take her back to the car | Neden tekrar arabana alıp, onunla seks yapmadığını... Neden arabana geri götürüp... | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
and have sex with her. I mean, clearly you wanted to. | ..bilemiyorum. Demek istediğim, bunu açıkça istiyordun. ...onunla sevişmediğini bilmiyorum. Yani bunu istediğin çok açık. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I talked to her... I talked to her for like five minutes. | Onunla konuştum... Sadece 5 dakika konuştuk. Onunla konuştum... Onunla beş dakika kadar konuştum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Longer. Longer, Dean. | Daha uzun sürdü, Dean. Daha fazla. Daha fazla Dean. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And with those ridiculous plastic boobs. Is that what you go for? | O tuhaf silikon memeleri için mi, onun peşinden koşuyorsun? Şu aptal plastik göğüsler. Aradığın şey bu muydu? | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Prudie, you know, I was just trying to be nice to your friend. | Prudie, biliyorsun, ben sadece arkadaşına nazik davranmak istedim. Prudie, arkadaşına karşı sadece kibar olmaya çalışıyordum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Okay. Chloe Baher is not my friend, Dean. | Peki, Chloe Baher benim arkadaşım değil, Dean. Tamam. Chloe Baher, benim arkadaşım değil, Dean. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
Chloe Baher came to my mother's funeral to gloat. "Ha ha! Your mother's dead." | Chloe Baher annemin cenazesine keyif almak için gelmiştir. " Ha ha! Annen öldü. " Chloe Baher, annemin cenazesine "Ha ha! Annen öldü." demek için gelmişti. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
And you hit on her! | Ona vuruldun! Ve sen ona asıldınn! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I do... I do... You hit on her! | Ben... Ben... Ona vuruldun! Ben... ben... Ona asıldın! | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |
I was not hitting on her. | Ben ona vurulmadım. Ona asılmıyordum. | The Jane Austen Book Club-4 | 2007 | ![]() |