• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 149555

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
This is a guy that's like, "if you don't come to me willingly, I will not touch you." Olduğu gibi bir adam, "Eğer bana kendi isteğinle gelmediğin taktirde, sana dokumayacağım." Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
"I will not force you in my house." "Seni evimde buna zorlamayacağım." Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
"I will not force myself on you..." "Bana gelmen için seni zorlamayacağım..." Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Well he never had sex with her, did he? Onunla seks yapmadı, yapmamıştır değil mi? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
No. As Sita proved over and over again. Hayır. Sita bu konuda kendini defalarca ispat etti. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
By trial of fire. Ateşle sınandı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You're mean to me Beni mi kastediyorsun? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Why must you be mean to me? Niçin beni kastedesin ki? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Please honey, it seems to me Lütfen tatlım, o ben olmalıyım Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
you love to see me crying. I don't know why Beni ağlarken görmeyi seviyorsun. Bilmiyorum niçin Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I stay home each night when you say you'll phone Beni arayacağını söylediğinden beri her gece evde aramanı bekledim Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
you don't, and I'm left alone Ama aramadın ve yanlız kaldım Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
singin' the blues and sighin'. Blues söyledim ve ağladım. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You treat me coldly each day in the year Yılın hergünü bana soğuk davrandın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You always scold me Herzaman beni azarladın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
whenever somebody is near, dear Yakınlarımızda birileri olsa bile Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It must be great fun to be mean to me, you shouldn't Böyle davranman senin için çok eğlenceli olmalı, böyle yapmamalıydın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Oh can't you see what you mean to me? Bana ne yaptığını görmüyor musun? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Sweetheart I love you, think the world of you, but I'm afraid you don't care for me Tatlım seni seviyorum, dünyam sensin sanırdım, ama korkarım sen bunu önemsemiyorsun Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You never show it, don't let me know it, everyone says I'm a fool to be Hiçbir zaman sevdiğini göstermedin, bilmeme izin vermedin, herkes gün boyunca... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
pining the whole day through. Why do you act like you do? ... seni düşündüğümden aptal olduğumu söyledi. Bana niçin böyle davranıyorsun? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You're mean to me, why must you be mean to me Bana bunu yaptın, niçin böyle yaptın? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Aw gee, honey, it seems to me, you love to see me cryin' Ah tatlım bana öyle geliyor ki sen ağlamamdan zevk alıyorsun. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Please tell me why Lütfen söyle bana, niçin? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I stay at home each night when you say you'll phone Beni arayacağını söylediğinden beri her gece evde aramanı bekledim Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You don't, and I'm left alone just singin' the blues and sighin' Ama aramadın. Blues söyledim ve ağladım. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You treat me coldly each day in the year Yılın hergünü bana soğuk davrandın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You always scold me whenever somebody is near, dear Yakınlarımızda birileri olsa bile Herzaman beni azarladın. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It must be great fun for you, can't you see what you're doing to me Senin için büyük bir eğlence olmalı. Görmüyor musun bana ne yaptığını? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Please tell me why you're so mean to me! Lütfen söyle neden bunu bana yaptın? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
And he's still not convinced, seemed like, after she went through the trial by fire Ve Rama hala ikna olmadı, sanki, Sita ateşle sınandıktan sonra Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I mean it's almost like Demek istediğim,öyle birşey ki Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
No but I thought he was convinced. He then, it was peer pressure, later with the washerman Hayır sanırım ikna oldu. Ve O böylece, baskı vardı, çamaşırcıdan sonra Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
yeah, because the washerman Evet, çünkü çamaşırcı Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
He was convinced, it wasn't like he doubted her Rama ikna oldu, Sita'dan artık kuşkulanmıyordu Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
He kind of like was "OK, you are pure." Herşey düzeldi gibi görünüyor, ve sen safsın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
And I think he did hug her and then flowers fell from the heavens or something Ve sanırım Sitayı kucakladı ve Cenneten çiçekler döküldü ya da buna benzer birşeyler Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Whoops. I guess you were pure after all. Hoopp. Sanırım sen herzaman iffetliydin. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Will you forgive me, Sita? Beni affedebilecek misin, Sita? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Of course, Rama. I live only for you. Elbette Rama. Sadece senin için yaşıyorum. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Hey, they want me to attend this meeting so much they're gonna fly me all the way to New York. Hey, Onlar benim bu toplantıya katılmamı çok istiyorlar benim New York'a gitmemin tüm masraflarını karşılayacaklar. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
5 days, all expenses paid! 5 gün, herşey ödendi! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
That's great. It'll be fun for you. Harika. Senin için çok eğlenceli olacak. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
No no no, it's a flying chariot, the Gods sent the chariot. I don't know, it's something about Hayır hayır bu uçan bir savaş arabası, Onu Tanrılar gönderdi. Bilmiyorum, sanki bir çeşit Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
a Japanese train! Japonların hızlı treni gibi! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I'm finding it, I found it to be totally cool. It was like the world's first airplane or something. Onu tamamen ilginç olarak buldum. sanki Dünya'nın ilk uçağı gibi ya da buna benzer birşey. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It was like the first like they actually flew back. O sanki ilk şey gibi sanki onlar tamamen geri gidiyorlardı. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I think it was on a bird. Sanırım bir kuştu. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Was it on a bird? Kuş muydu? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I think it was actually a flying thing of some kind. Sanırım gerçekte uçan bir çeşit şeydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
They rode a carpet like Aladdin. Alaadin gibi uçan halıyı kullandılar. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
No, it was like an elaborate structure. Hayır, özenerek yapılmış bir şeydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Pushpakha! Pushpakha! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
That's what they came back on. The flying chariot. İşte onunla geldiler. Uçan savaş arabası. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
That was one of the Air India jumbo jets also. Aynı zamanda sanki Hindistan havayollarının jumbo jetiydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
And there's a movie, a silent movie ve bir film, sessiz bir film Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
But that's what I mean, it was this thing. Fakat kastettiğim, o bir şeydi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
It wasn't a bird Pushpakha Vemanum. Yeah. right. Kuş değildi Pushpakha Vemanum. Evet. Doğru. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I guess what is happening was the 14 years were finishing and they had to find a quick way to get back. Sanırım 14 yıl sürgünün sonunda neler olduğunu biliyorum. Onlar çabucak geri dönmenin bir yolunu bulmak zorundaydılar. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
What does it matter if rain comes your way Ne önemi var yolunda yağmurun yağmasının Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
and raindrops patter along? ve yağmur damlaları pıt pıt düşse. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
The rain descending should not make you blue Yağmur seni maviye çevirmez Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
The happy ending is waiting for you Mutlu son seni bekliyor Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Take your share of trouble, face it and don't complain Sorununu paylaş, sorununla yüzleş ve şikayet etme. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
If you want the rainbow, you must have the rain. Gökkuşağını görmek istersen önce yağmura sahip olmalısın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Happiness comes double after a little pain Acının sonunda mutluluk fazlasıyla gelir Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
What if your love affair should break up, as they sometimes will Ya aşk macerası birden paramparça olur, Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
When you kiss and make up, boy what a thrill! Öper ve telafi edersin, ne heyecanlı! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Sadness ends in gladness, showers are not in vain Üzüntü mutlulukla sona erer, ıslanmak boşuboşuna birşey değildir. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Look for brighter weather, oh watch for the Sun again Açık gökyüzüne bak ve Güneşi tekrar seyret Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
If you want the rainbow then you must have the rain. Gökkuşağını görmek istersen önce yağmura sahip olmalısın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Pull yourself together, whistle a happy strain yanına git ve güzel bir name mırıldan Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
So if your lucky star deserts you, and if shadows fall Eğer şanslı yıldızın seni terkeder, ve gölgeler kaplarsa etrafını Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Even though it hurts you, laugh through it all ve bu canını acıtsada, gülüp geç bunlara Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Be a cheerful loser, you have the World to gain Neşeyle karşıla tüm olan biteni, Dünya elinde eninde sonunda Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
If you want the rainbow, why, you just must have the rain. Gökkuşağını görmek istersen önce yağmura sahip olmalısın Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Rama, I'm pregnant! Rama, hamileyim! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
That's wonderful, darling. Bu harika birşey sevgilim. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Maybe they joined the Mile High Club. On the Pushpakh Veman. Belkide Pushpakh Veman'ı kullanarak Mile High Club'e gitmeliyiz. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
We don't know exactly when she got pregnant Ne zaman hamile kaldığını bilimiyoruz Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Very soon thereafter, which is why it is conceivable that she wasn't pregnant because of Ram. Az biraz sonra, Onun Rama'dan hamile kalamayacağı akla uygun geliyor. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
But I think it was Ram. Ama sanırım Rama'dandı.. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Blasphemy. It is Ram. Rama'dan. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I'm not like Rama, who would take a woman who's slept in another man's house! Ben Rama gibi değilim, başka bir adamın evinde kalmış bir kadını yanıma almam! Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
No but that happens with the dhobi. there's a dhobi story. Hayır bu çamaşır yıkama alanında oldu. Bu bir çamaşır yıkama hikayesi yani. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You know the dhobi, the launderer yeah, the dhobi says that Çamaşır yıkama alanını bilirsin, bir tür çamaşırhane gibi ama nehirde evet, evet bu çamaşır yıkama alanı ritüeli der ki Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
The dhobi's wife, she's with somebody else and when she comes back Çamaşırı yıkananın karısı, eğer başka biriyleyse ve geri dönünce Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
he goes, "What do you think I'm like Ram, to take somebody back now after she's Kocası gider, "Ne dersiniz Rama gibi miyim? O kadın benzer şeyler yaşasa yanıma alır mıydım?" Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You know what a dhobi is right? He's a washerman and when news of that hits Ram Bu çamaşır yıkama ritüelinde ne doğru biliyor musun? O bir çamaşır yıkayıcı ve bu haber Ramayı etkiledi. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Ram says, "I cannot rule if my subjects don't respect me and so you'll have to..." Rama dediki, "Bana uymayan şeylere saygı duyamam ve sende mecburen..." Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Actually that's when he banishes her, sorry. Right. İşte o an Sita'yı kovduğu an, üzgünüm. Doğru. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Uh, say, Sita, would you like to take a trip? Uh, söyle Sita, biraz dolaşmak ister misin? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
But we just got here. Ama henüz geldik? Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Yeah great. Get packing. Evet,harika. Harika hazırlan. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Brother Laxman, my wife's dubious reputation casts doubt upon my own. Kardeşim Laxman, karımın kötü namı bende kuşku doğuruyor. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
You must drive Sita to the forest and abandon her there. Sita'yı ormana götürmeli ve orada terketmelisin. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I cannot have her in my kingdom. Onu krallığımda istemiyorum. Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
I think basically as a king, he had to sort of do... Bir kral olarak bakılınca böyle yapmalıydı ve ayrılmalıydı... Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
If the common man was doing that to their wives then why should the king treat his wife any differently kind of a thing. Eğer herkes karısına böyle yapıyorsa neden o da bir kral olarak bunu diğerleri gibi yapmasınki Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
Like I felt that he let her go not because she was impure, Sanırım Rama onu iffetsiz oldu diye terketmedi, Sita Sings the Blues-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 149550
  • 149551
  • 149552
  • 149553
  • 149554
  • 149555
  • 149556
  • 149557
  • 149558
  • 149559
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim