Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 148078
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Did you remember to pack the Batman that Santa brought you? | Santa'nın sana getirdiği şu Batman çantasını hatırlıyor musun? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I think it's in the kitchen. | Sanırım mutfakta olacak. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You got plans with the giris? | Kızlarla mı takılacaksınız? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
We're all kind of staying in tonight. | Sadece kızlar olmayacak. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Batman. Oh, there he is. Batman. | Batman. Burada işte. Batman. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm gonna bring Batman. Okay. | Batmani getireceğim. Tamam. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
All right, I'll see you tomorrow. Bye. | Pekâlâ, yarın görüşürüz. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hello? Happy New Year. | Alo? Mutlu yıllar. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
That's sweet but I can't. I'm I'm writing. | Çok tatlısın, ama gelemem. Hikâye yazıyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
No. You're not really having a fabulous time, are you? | Hayır. Sen de gerçekten harika vakit geçirmiyorsun, değil mi? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Oh, yes. That's just what every New Year's Eve party needs | Evet. Her yılbaşı partisinin ihtiyacı olan bir şey... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
and blissfully unaware of how fabulous this night is supposed to be. | ...ve neyse ki, gecenin ne kadar görkemli geçtiğini görmeyeceğim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hello? So I thought | Alo? Bir aileye... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
watching stupid New Year's Eve stuff alone on TV. | ...aptal programları izlemek canımı sıktı. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Really. I just I just wanted to talk a little. | Gerçekten. Sadece biraz laflamak istedim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hey, easy there, girl. You all right? | Hey, dikkat etsene. İyi misin? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Oh, there we are. | Yerimiz orada işte. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
So this is what you all spent your Saturdays doing | Yani, Cumartesi günleri ben, Steve ve Brady ile birlikte Brooklyn... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
while I was with Brady and Steve at the Brooklyn Aquarium? | ...Akvaryumu'nda vakit geçirirken siz burada mı takılıyordunuz? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
He's apologized 100 times. He's not seeing anyone else. | 100 kez özür diledi. Başkasıyla da beraber değil. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
What's it gonna take? | Daha ne yapsın? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, let's get a cab, okay? I'm absolutely starving. I don't know what | Bir taksi tutalım, tamam mı? Çok acıktım. Ne yapacağımı | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Just in time for Valentine's Day. | Tam da Sevgililer Günü'nde. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Perfect. You? | Muhteşem. Sen? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'll be right back to take you and your girlfriend's order. | Sizin ve sevgilinizin siparişini hemen getiriyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Why would you have looked at the Vogue today of all days? | Neden onca zaman dururken Vogue dergisine bugün baktın? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I deserve what I got. Running all over New York | Hak ettiğimi buldum. Mutlu sonuma... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And, Miranda, in that article, I did not say we once. | Ve Miranda, o makalede, bir kez bile "biz" demedim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Exactly. The whole wedding was my point of view. | Kesinlikle. Tüm düğün benim bakış açıma göreydi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I let I let the wedding get bigger than Big. | Düğünün Big'den büyük olmasına izin verdim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I am the reason that he did not get out of the car. | Arabadan inmemesinin nedeni benim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Okay, great. Thanks so much. | Peki, harika. Çok teşekkürler. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm sorry. I was upset. Steve had | Üzgünüm. Telaşlıydım. Steve | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I have been going over this and over this in my mind for five months. | Beş aydır sebebi bulabilmek için olanları sürekli aklımdan geçirip duruyordum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And for five months, you kept a secret like that? | Ve sen, böyle bir şeyi beş ay boyunca benden gizledin, öyle mi? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You tried to tell me once? | Bir kez mi söylemeye çalıştın? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I've been thinking that it is a huge mistake that you left Steve. | ...Steve'i terk ederek büyük bir hata yaptığını düşünüyordum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Forty minutes later | 40 dakika sonra... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Oh, you think it's funny that I slaved all day in this kitchen | Senin için bütün gün köle gibi mutfakta nefis yemekler yapmamın... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You won't even consider forgiving Steve for something he did six months ago. | Ama Steve'yi 6 ay önce yaptığı şey için affetmeyi düşünmüyorsun bile. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I mean, yeah, I broke a vow | Yani tamam, yeminimi bozdum... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
but what about the other vows? | ...ama ya diğer yeminlerim? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
All you can know is that you wanna move forward | Tek yapabileceğiniz şey, geleceği düşünmek... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
So we're done with our last sessi�n. | Yani son seansta hallettik. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
We're not allowed to talk to each other for two weeks | İki hafta boyunca, gerçekten de bir araya gelmeyip isteyip istemediğimize... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Can you do that? I don't know. | Bunu yapabilir misin? Bilmiyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
you're gonna have to base this decisi�n on your emotions. | ...vereceğin kararda duygusallığın ön planda olacak. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You will. There will come a moment when you know. | Bildiğin zamanlarda gelecek. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Halfway between our two places. Very logical, and yet poetic. | İkimizin evine de aynı uzaklıkta. Çok mantıklı ve şairane. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Poetic if we both show up. | İkimiz de gidersek tabii. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, it's gorgeous. And you know what? It ain't rented. | Mükemmel. Ve kiralık değil. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
true to form, Miranda had argued both sides of the case. | ...Miranda, iki durumu da gözden geçiriyordu. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
that Steve's list might have had more cons than pros. | ...olumsuz şeylerin daha fazla olacağını fark etti. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, almost never. | Yani hemen hemen. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Meanwhile, back in Lost �ngeles | Bu arada, Kayıplar Adası'nda... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Turns out New Age philosophy wasn't the secret. | ...Yeni Çağ felsefesi sır olmaktan çıkmıştı. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Oh, I'm I'm sorry. | Özür dilerim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Thanks. Bathroom? | Teşekkürler. Tuvalete mi? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
You have a dog. | Köpek almışsın. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Mother of God, what's with the gut? | Tanrı aşkına, o göbek de öyle? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I don't think there's anything to be proud of. | Ortada gurur duyulacak bir şey olduğunu sanmıyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
That pillow cost $300. | O yastığın değeri 300 dolar. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Hey. You're home. | Hey, dönmüşsün. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
But that doesn't make them any less filled with love. | Fakat bu, onların da sevgi dolu olduğu gerçeğini değiştirmez. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm gonna need to take that now. | Onu şimdi almam lazım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
someone left. | ...birisi de çıkıyordu. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Okay. It's my masterpiece. | Tamam. O, benim şaheserim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Saint Louise. | "İyilik meleğim." | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
No. I found my love. | Hayır. Ben aşkımı zaten aldım. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
See you at my wedding. I'll meet you in St. Louis. | Düğünümde görüşürüz. St. Louis'de görüşürüz. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
a slowmoving Charlotte grabbed a quick lunch. | ...yavaş dostumuz Charlotte, hızlı bir öğle yemeği yer. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Well, when are you due? Next week. | Ne zaman geliyor? Gelecek hafta. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Okay? Lenox Hill. | Tamam Lenox Hill. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Okay. Start the car. | Tamam. Arabayı çalıştır. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
making the baby's here call without all the I'm in labor drama. | ...bebeğin dünyaya gelmesini... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
He brought her to the hospital, stayed until the baby was born. | Hastaneye o getirmiş ve bebek doğana kadar da beklemiş. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
He asked me to ask you to call him. | Onu aramanı söylememi istedi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I know, it's none of my business, but I felt bad for the schmuck | Biliyorum, beni hiç ilgilendirmez, fakat seni görebilmek... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I'm a big pile of love today and I feel bad for the guy. | ...bugün çok mutluyum ama o adam için üzülüyorum. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
He said he wrote because he didn't have your phone number. | Sana yazmış çünkü telefon numaran yokmuş. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
As soon as I typed in love, there he was. | "Aşk" yazar yazmaz tüm mesajlar ortaya çıktı. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And because Big still didn't have the words | Big, kelimelerle arası iyi olmadığı için... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I wanted to call him, but our love | Onu aramak istedim ama aşkımız... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Carrie and Big, volumes one, two and three | ...Carrie ile Big, cilt bir, iki ve üç... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Why did we ever decide to get married? | Neden evlenmeye karar verdik ki? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Is this what you had in mind when you installed the carpet? | Halıyı döşetirken aklından bu mu geçti? | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
And the way we decided to get married | Evlilik kararımız tamamıyla... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
No romance. | Romantizm yoktu. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
This is. | Böyle edilir. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Carrie Bradshaw | Carrie Bradshaw... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Then by the power vested in me by the state of New York | Ben de New York Eyaleti'nin bana verdiği yetkiye dayanarak... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
I now pronounce you husband and wife. You may kiss the bride. | ...sizleri karı koca ilan ediyorum. Gelini öpebilirsiniz. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Ever thine. Ever mine. | Sen benimsin. Ben de seninim. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Maybe some labels are best left in the closet. | Belki bazı markaların hiç ortaya çıkmaması en iyisi. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Bride, groom, husband, wife, married, single | ..."gelin", "damat", "koca", "eş", "evli", "bekâr" diye markalarken... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
Happy birthday. Happy birthday. | Mutlu yıllar. Mutlu yıllar. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
To us | Hepimize... | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
To the next 50. | Nice ellilere. | Sex and the City-2 | 2008 | ![]() |
One of the best things about being in a great relationship | Harika bir ilişki yaşamanın en iyi yönlerinden biri... | Sex and the City All or Nothing-1 | 2000 | ![]() |
is feeling comfortable enough to leave it for an evening. | ...akşam için izin çıktığında, kendinizi rahat hissetmenizdir. | Sex and the City All or Nothing-1 | 2000 | ![]() |