Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 147158
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We suspect you of possessing illegal firearms, | Silah sesi ihbarı aldık. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
It must be a mistake, Who s got firearms? | Bir hata olmalı. Ne silahı? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Get down, | Geç şöyle. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
It must be a mistake, No one has any firearms, | Bir hata olmalı. Ateş eden olmadı. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Brother Mann, we found something, | Kardeş Mann, bir şey bulduk. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I need to call my lawyer, | Avukatımı aramak istiyorum. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Call your lawyer at the police station, | Avukatını merkezde ararsın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Take them back,,, | Toplayın hepsini. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Yes, sir! | Başüstüne, efendim! | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Take them to the car, | Bindirin arabalara. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Be quick. | Çabuk. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Be quick. | Yürü. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Be quick. | Sallanma. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Dad, I am having a stomachache | Baba, karnım çok ağrıyor. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I will take you to see the doctor, | Doktora gideriz. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Ok,,ay, bye, | Tamam, hoşça kal. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Take him back,, to get a statement, I will join you later, | Götürüp ifadesini alın. Sonra geleceğim ben de. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Wide Mouth, give me | Boşboğaz, bana şu adreste... | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
the name of the owner | ...kimin oturduğunu söyle: | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
of Ming Yuen Court, in 152 Nga Tsin Wai Road, | Ming Yuen Meydanı, Nga Tsin Wai Yolu, 152 Numara. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
The registered owner is Eva, owner of Fancy Bar, | Sahibi, Fancy Bar'ı işleten Eva olarak gözüküyor. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
We have been set up, | Oyuna getirildik. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Take Ice s money and leave Hong Kong, | Ice'ın parasını alıp Hong Kong'u terkedin. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Take me with you, | Beni de al. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
No, You can t stay behind, | Hayır, burada kalamazsın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
The police and Ice s men will come after you, | Polis ve Ice'ın adamları peşine düşer. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Did you just use her to kidnap Ice? | Ice'ı kaçırmak için onu kullandın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Now we got Ice, why is she still here? | Ice'ı kaçırdık. Peki onun daha ne işi var burada? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
We must take her with us and leave Hong Kong, | Hong Kong'dan ayrılırken onu da yanımızda götürmeliyiz. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
We leave with her? | Bizimle mi gelecek? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
She leaves with us? Or she leaves by herself? | Bizimle mi gelecek? Yoksa tek başına mı gidecek? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Give him a break,,, | Adama biraz rahat ver. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Do you understand,,, | Anlamıyor mus | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I am not talking to you, | Seninle konuşan yok. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
That s enough, | Yeter. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
She d better stay away from me, | Benden uzak dursa iyi eder. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Otherwise,,, | Yoksa... | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I don t know if I can control myself, I may just shoot her, | ...kendime hâkim olabilir miyim bilmiyorum. Elimden bir kaza çıkabilir. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I ask,, you once again, do you need to make a phone call? | Tekrar soruyorum. Bir yeri araman gerekiyor mu? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You kill all your hostages why should I trust you? | Kaçırdığın herkesi öldürüyorsun. Sana neden güveneceğim ki? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You have no choice, | Başka çaren yok. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Don't bluff me. | Blöf yapma. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Three... two... | 3... 2.... | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I have 100 million in cash, | 100 milyon nakit param var. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
If you promise not to kill me, I will give the money to you, | Öldürmeyeceğine dair söz verirsen, hepsini sana veririm. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
How can you make such a big fortune? | Bu kadar büyük parayı nasıl kazandın? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Drugs, | Uyuşturucu. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You must have ruined many kids lives, | Onlarca çocuğun hayatını mahvetmişsindir. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Do you know how many psychotics there would be in 20 years? | 20 yıl içinde kaç kişi delirecek, haberin var mı? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
If I care about this,,, | Bu umurumda olsaydı... | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I won' t do drug trafficking, I will be a priest, | ...uyuşturucu satmak yerine rahip falan olurdum. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Where s the money? | Para nerede? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
At my place, | Evimde. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
The money is under the mattress, | Para yatağın altında. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
The entrance code to my front door is 2822, | Giriş kapımın şifresi: 2822. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Go and take a rest, let me take care of this, | Sen gidip dinlen. Ben bunu hallederim. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I found the money, | Parayı buldum. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Hui is dead. | Hui öldü. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Let s go, the cops will be here soon, | Çabuk gel. Birazdan polisler burada olur. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Why didn't t they come out? | Neden gelen giden yok? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Buddy, your wife is in my hands, | Dostum, karın ellerimde. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Let's talk business. | Biraz iş konuşalım. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Let go of my boss and I will give you back,, your wife, | Sen patronumu bırak ben de karını geri vereyim. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Bastard. | Piç kurusu! | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Shit, I will blow your head off, | Kelleni uçuracağım! | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Shit! Calm down! | Kahretsin! Sakin ol! | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Calm down! | Sakinleş. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Let me go, | Bırak beni. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
What if you kill me? | Beni öldürünce ne olacak? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You won t get any money and your wife won t come back,, either, | Hem paradan hem karından olacaksın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Let's do business. | İş konuşalım. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
How is the boss? | Patronun nesi var? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
He s been sitting for four hours, | 4 saattir öylece oturuyor. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
He is in deep remorse. How can he fall for the setup so easily? | O kadar kolay oyuna getirildiği için vicdan azabı çekiyor. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
At that time, Sam was probably in the house, | Tam o sırada, Sam muhtemelen evdeydi. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
He used to be mad at himself whenever he lost to his opponent, | Eskiden rakibine kaybettiğinde sinirini kendinden çıkarırdı. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Sam Ho, | Sam Ho. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You don t have to look,, for me, | Beni araştırmana gerek yok. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You know me so well, | Zaten çok iyi tanıyorsun. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
If you want your daughter back,,, you have to cooperate with me, | Kızını geri almak istiyorsan benimle işbirliği yapacaksın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I won t bargain with criminals, | Suçlularla pazarlık yapmam. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You already lost your wife, Do you want to lose your daughter too? | Zaten karını kaybettin. Kızını da mı kaybetmek istiyorsun? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
What do you want from me? | Benden istediğin ne? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
My little brother and your wife were both murdered by Ice, | Kardeşimi ve karını öldüren kişi Ice. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Didn' t you get him already? | Onu zaten kaçırmadın mı? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
My woman is in their hands, I hope you can help me, | Kadınım ellerinde. Bana yardım etmeni umuyorum. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I told you I won t bargain with criminals, | Suçlularla pazarlık etmediğimi söylemiştim. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You d better think,, it over, In helping me, you also helped yourself, | Tekrar düşünsen iyi edersin. Bana yardım ederken kendine de yardım etmiş olacaksın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Ok,,ay, I will help you, | Tamam, yardım edeceğim. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
But you have to do as I said, | Ama dediklerimi yapacaksın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
That cop promised to help me,,, | O polis bana yardım edeceğine söz verdi. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
No matter what, tomorrow at 8:00 am.... | Ne olursa olsun, yarın sabah 8'de... | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You put his daughter on a taxi to take her home, | ...kızı taksiye bindirip evine götüreceksin. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
This is your passport, | İşte pasaportun. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
And this is my Swiss bank,, account number, | Yanında, İsveç'teki bankadaki hesap numaram var. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You can t stay in Hong Kong, | Hong Kong'da kalamazsın. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You have to come back,,, | Geri gelmelisin. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
I won t leave until I see you, | Seni görmeden ayrılmam. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
You are the one who kidnapped my boss? | Patronumu kaçıran sen misin? | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |
Cut the bullshit. | Kısa kes aydın havası olsun. | See piu fung wan-1 | 2010 | ![]() |