Search
English Turkish Sentence Translations Page 183427
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Master, why speak to me like this? | Üstadım, niye benimle böyle konuşuyorsun? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l am in torment when l visit that house | O evi her ziyaret ettiğimde ıztırab çekiyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
The wine l drink seems like molten lead | İçtiğim içki sanki erimiş kurşun gibi geliyor. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Understand what l suffer, what l endure | Ne kadar acı çekiyorum, nelere katlanıyorum. Beni anlamalısın. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Master, must l do all this? Must my revenge be like this? | Üstadım, böyle davranmalıyım. İntikamımı böyle almalıyım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Who drove your father to madness? | Kimler babanı deliliğe sürükledi? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Who drove your mother to suicide? | Kimler anneni intihara sürükledi? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l will remind you | Sana hatırlatayım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
lt was Dob�, in company with Kawaguchiya and Hiromiya | Dobé, arkadaşları Kawaguchiya ve Hiromiya'ydı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They worked together in Nagasaki, they ruined your father | Nagasaki'de birlikte çalışıyorlardı, babanı onlar mahvetti. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They set out to destroy your respected merchant family | Saygı duyulan tüccar aileni yok etmek için birlik oldular. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They were merciless | Hiç merhametleri yoktu. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Your father lived in the slums, a broken man | Baban gecekonduda yaşıyordu, şirketi iflas etmişti. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
You were a motherless child of seven when l first knew you | Seni ilk gördüğümde yedi yaşında annesiz bir çocuktun. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l was young, too, living in the same poor slum | Ben de gençtim, aynı fakir mahallede yaşıyordum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
One cold and rainy night... | Soğuk ve yağmurlu bir gecede... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...your father hanged himself | ...baban kendini astı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
When l returned from the theatre... | Tiyatrodan döndüğümde... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...l found you clinging to his legs, crying | ...seni onun bacaklarına sarılmış, ağlarken buldum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l promised | Bir söz verdim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l swore to help you avenge your father... | Tüm hayatım boyunca sürse bile babanın intikamını alman için... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...even though it took my whole life | ...sana yardım edeceğime söz verdim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
At last we are in Edo with them | Sonunda onlarla birlikte Edo'dayız. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Why hesitate? Why not run them through at once? | Niçin tereddüt ediyorsun? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Running them through is not enough | Onları kılıçtan geçirmek yetmez. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They should be roasted... | Ateşte kavrulmalılar... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...boiled in oil | ...kızgın yağda kaynatılmalılar. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
My parents will not be avenged... | O adamlar işkence görüp delirene dek... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...unless these men are tortured until they become mad | ...anne ve babamın intikamı alınmış olmayacak. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Terrible words | Korkunç sözler. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Yes, terrible | Evet, korkunç sözler. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l am the lover of Lord Dob�'s daughter | Lord Dobé'nin kızının âşığıyım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
She is now completely mine | O şimdi tamamen benim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Sooner or later she will abandon the Shogun for me | Er ya da geç benim için Shogun'u terk edecek. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Dob� will be shamed. Then he will fall into a living hell | Dobé utanç duyacak ve hayatı cehenneme dönüşecek. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Master, when l think about this terrible revenge... | Üstadım, bu korkunç intikamı düşündüğümde... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...l feel l want to leave it undone and run away | ...her şeyi bırakıp buradan kaçıp gitmek istiyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l heard someone | Bir ses duydum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Probably the inn cat | Muhtemelen otelin kedisidir. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l have been away on business; how unfortunate for me | İş için seyahatteydim, ne kadar talihsizim! | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l would have been delighted to be your first patron | İlk seyircin olmaktan büyük mutluluk duyardım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l know quality when l see it | Yeteneği görünce anlarım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l'm the sort who respects the best people... | En iyi insanlara saygı duyan biriyim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...be they lords or pickpockets | Lord veya hırsız olsalar bile. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
That's why l invited you to my home without hesitation | Bu yüzden tereddüt etmeden seni evime davet ettim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
One doesn't entertain the best people in restaurants | Saygın insanları restoranlarda eğlendiremezsin. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Thank you for calling so soon | Davetimi bu kadar erken kabul ettiğin için sağ ol. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
lt's said l'm one of Edo's richest merchants... | Edo'nun en zengin tüccarı olduğum söylenir... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...but don't be overawed by that | ...ama bu seni korkutmasın. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l'm just a simple man with a wide circle of friends | Ben yalnızca arkadaş çevresi geniş, sıradan bir adamım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l hear that you have other acquaintances in Edo: | Duyduğuma göre Edo'da başka tanıdıkların varmış. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Lord Dob� and Kawaguchiya | Lord Dobé ve Kawaguchiya. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
How very extraordinary | Ne kadar olağanüstü! | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Unlike myself, they are both very cautious, reserved men | Benim aksime, ikisi de dikkatli ve sessiz adamlardır. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They are usually very suspicious of strangers | Genellikle yabancılardan çok şüphelenirler. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Why should they make an exception? | Neden bir istisna yapsınlar ki? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
What is the reason, l wonder? | Sebebi nedir, merak ediyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
No doubt they are laughing at me behind my back | Hiç şüphem yok ki arkamdan gülüyorlardır. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
No, not at all | Hayır, katiyen. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Dob�, Kawaguchiya and l have been friends a long time | Dobé, Kawaguchiya ve ben uzun zamandır arkadaşız. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l have no qualms; we're like one family, really | Hiç kuşkum yok, tıpkı bir aile gibiyiz, gerçekten. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
But l wonder what they said | Ama ne söylediklerini merak ediyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Nothing about you. l heard of you from others | Bir şey söylemediler. Başkalarından hakkınızda bir şeyler duydum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
What an unusual clock | Ne kadar orijinal bir saat! | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
lt came from abroad | Yurt dışından geldi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Did you obtain it in Nagasaki? | Nagasaki'den mi aldınız? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
How did you know l lived in Nagasaki? | Nagasaki'de yaşadığımı nereden bildin? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l hear that Nagasaki is something of a treasure house | Nagasaki'nin bir hazine evi gibi olduğunu duymuştum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Many rare articles can be found there | Orada nadir bulunan birçok eser varmış. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Kawaguchiya and l were born in Nagasaki | Kawaguchiya'yla ben Nagasaki'de doğduk. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
So l guessed rightly about the clock | Demek saati doğru tahmin ettim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
To come back to what we were saying | Konuştuğumuz konuya geri dönersek... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
What was it you heard about me? Tell me | Benim hakkımda ne duydun? Anlat bana. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Just snatches of conversation; l cannot remember exactly | Çok kısa konuştuk; tam olarak hatırlamıyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
You must tell me | Bana söylemelisin. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Will you be offended? | Rahatsız olmayacak mısınız? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
No, of course not | Hayır, elbette olmam. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They said you are only interested in quick returns | Hızlı kazanç sağlayan şeylerle ilgilendiğinizi söylediler. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They said you lack foresight | Ve basiretsiz olduğunuzu. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Officials at the Castle | Şato'daki görevliler. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l heard it when l was there the other day | Geçen gün oradayken duydum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They said that you plan to expand your trade | Ticaretini genişletmeyi planladığınızı söylediler. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They said that you are beginning to hoard a lot of rice | Çok fazla pirinç stoku yapmaya başladığınızı da. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
They said that, too? | Bunu da mı dediler? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
This year's rice harvest is poor and prices are high | Bu yıl pirinç hasadının az ve fiyatların yüksek olduğunu. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
lf you were a loyal merchant, you would bring your rice to Edo... | Vefalı bir tüccar olsaymışsınız eğer, Edo'ya pirinç getirip... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
...and use it to force prices down | ...bunu fiyatları düşürmek için kullanabileceğinizi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Rich and poor alike would sing your praises | Hem zengin, hem de fakir sizi öve öve bitiremezmiş. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
King of the rice market | Pirinç piyasasının kralı. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
A popular figure, an influential man in Edo | Sevilen bir kişi, Edo'daki itibarlı biri olabileceğinizi... | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
That is what they said | İşte bunları söylediler. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l see what they mean | Ne demek istediklerini anlıyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Shogunate officials are very far seeing | Özel yönetimdeki görevliler ileriyi görebiliyorlar. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Do you think so? Surely you would lose a lot of money | Öyle mi düşünüyorsunuz? Gerçekten çok para kaybedersiniz. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
You wouldn't understand such matters | Bu tür şeyleri anlamazsın. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l'm grateful for this information | Bu bilgi için sana minnettarım. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l've been away on business buying rice, in fact | İş için uzaklardaydım, pirinç alıyordum aslında. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Have you told anyone else what they said? | Bu anlattıklarını başkasına söyledin mi? | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
Not all actors are great gossips | Her oyuncu dedikoducu değildir. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |
l didn't mean that at all | Öyle demek istemedim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | ![]() |