Search
English Turkish Sentence Translations Page 153030
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Or thou mayst call me that. It's all much the same thing. | Ya da siz bana öyle hitap edebilirsiniz. Hepsi de aynı kapıya çıkar. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| I present myself as a fellow ship captain, | Kendimi size eşdeğer bir gemi kaptanı olarak sunuyorum ki, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| that thou mayst better understand me. | beni daha iyi anlayabilesiniz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Go back whence thou camest. Stay where thou art! | Geldiğiniz yere geri dönün. Sakın kıpırdama! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Data, call medics. He's frozen! | Data, tıp ekibini çağır. Donmuş. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| He would not have injured you. Recognize this? Stun setting? | Seni yaralamayacaktı. Bunu tanıdın mı? Bayıltma ayarı? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Knowing humans as thou dost, would thou be captured helpless by them? | İnsanları benim gibi tanıyor olsaydınız, onlar tarafından yakalanmak ister miydiniz? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Now, go back or thou shalt most certainly die. | Şimdi, geri dönün, yoksa ölümünüz kesin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Captain's log, supplementary. | Kaptan'ın seyir defterine ek. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| The frozen form of Lt Torres has been rushed to sickbay. | Teğmen Torres'in donmuş bedeni hemen revire taşındı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| The question now is the incredible power of the Q being. | Şimdiki soruysa, Q varlığının inanılmaz gücü. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Do we dare oppose it? | Ona nasıl karşı geleceğiz? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Captain, thy little centuries go by so rapidly. | Kaptan, minik yüzyıllar çabucak geçip gidiyorlar. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Perhaps thou will better understand this. | Belki bunu daha iyi anlarsınız. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Actually, the issue at stake is patriotism. | Aslında burada tehlikede olan şey, vatanseverlik. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Return home and end the commies. All it takes are a few good men. | Eve geri dönün ve Komunistleri bitirin, Tek gereken sadece birkaç iyi adam. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| What? That nonsense is centuries behind us. | Ne? O saçmalığı yüzyıllar önce aştık biz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| You can't deny you're still a dangerous, savage, child race. | Hala tehlikeli, vahşi, bebek bir ırk olduğunuzu inkar edemezsiniz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Most certainly I deny it! | Kesinlikle inkar ederim! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| I agree, we still were when humans wore costumes like that, | Kabul ediyorum, insanların öyle şeyler giydikleri zaman gerçekten de öyleydik. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| 400 years ago. | 400 yıl önce. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| When you slaughtered millions in arguments | Küçük dünyanızı kaynaklarının nasıl... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| about how to divide the resources of your little world. | kullanılacağını tartışmak için bölerken, milyonlarcasını katlettiğiniz zaman. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| 400 years before that, you murdered each other over tribal god images. | 400 yıl önce de, birbirinizi Kabile Tanrıları yüzünden katlediyordunuz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| There are no indications humans will change. | O zamandan beri insanların değişeceğine dair bir belirti yok. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Even when we wore costumes like that we'd started to make rapid progress. | Öyle kıyafetler giydiğimiz zamanlarda bile, hızla ilerlemeye başlamıştık. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Yeah? Want to review your rapid progress? | Öyle mi? Hızlı ilerlemenizi tekrar gözden geçirmek ister misiniz? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Rapid progress, | Hızlı ilerleme, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| to where humans learn to control their military with drugs. | insanların ordularını ilaçlarla kontrol etmeyi öğrendikleri yere çıkıyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Sir, sickbay reports Lt Torres's condition is better. | Efendim, revir Teğmen Torres'in durumunun daha iyi olduğunu bildiriyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Concern for one's fellow comrade. How touching. | Silah arkadaşın için endişelenmek. Ne kadar da dokunaklı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| A personal request. Permission to clean up the bridge. | Şahsi bir talep. Köprüyü temizlemek için izin istiyorum. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Lt Worf is right. As Security Chief, I can't let... | Yüzbaşı Worf haklı. Güvenlik Şefi olarak, ona... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Yes, you can, Lt Yar. | Evet, yapabilirsiniz Yüzbaşı Yar. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Better. And later, on finally reaching deep space, | Daha da iyi. Ve sonra, en sonunda dış uzaya ulaştığınızda da... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| humans found enemies to fight out there, too. | insanlar orada da savaşacak düşmanlar buldu. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| To broaden those struggles, you again found allies for more murdering. | Tüm bu çatışmaları ilerletmek, tekrar cinayet işleyebilmek için müttefikler buldunuz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| The same old story, all over again. | Aynı eski hikaye, sil baştan. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| No. The same old story is the one we're meeting now. | Hayır. Aynı eski hikaye, şu anda yapmış olduğumuz görüşme. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Self righteous life forms who are eager not to learn but to prosecute, | Öğrenmeye değil, yargılamaya hevesli, kendini üstün gören varlıklar, | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| to judge anything they can't understand or tolerate! | anlamadıkları ya da dayanamadıkları her şeye hüküm verir! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| An interesting idea. Prosecute and judge. | Ne kadar da değişik bir fikir. Yargılamak ve hüküm vermek. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| I suppose it turns out we understand you humans only too well. | Sanırım, bizler, siz insanları gayet iyi anlayabiliyoruz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| We don't fear what the true facts about us will reveal. | Bizlerle ilgili gerçeklerin açığa çıkmasından endişe etmiyoruz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Facts about you? Splendid! You're a veritable fountain of good ideas. | Hakkınızdaki gerçekler mi? Sen iyi fikir çeşmesi gibisin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| There are preparations to make. | Yapılacak hazırlıklar var. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| When we next meet, Captain, we'll proceed exactly as you suggest. | Bir dahaki karşılaşmamızda Kaptan, aynı sizin önerdiğiniz gibi ilerleyeceğiz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Sir, respectfully submit our only choice is to fight. | Efendim, saygıyla, tek şansımızın savaşmak olduğunu sunarım. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Fight or try to escape. Sense anything, Commander? | Savaşmak ya da kaçmaya çalışmak. Bir şey hissediyor musunuz Komutan? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Its mind is much too powerful. Recommend we avoid contact. | Zihni çok ama çok güçlü. Onunla temas kurmaktan kaçınmayı öneriyorum. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| From this point, no station aboard | Şu andan itibaren, gemideki hiçbir istasyon... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| will make use of transmitted signals or intercom. | sinyal iletimini ya da interkomu kullanmayacak. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| We'll try and take them by surprise. | Onları şaşırtarak alt etmeye çalışacağız. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Let's see what this starship can do. | Bakalım bu Galaksi sınıfı uzay gemisi neler yapabiliyor? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Inform engine room to prepare for maximum acceleration. | Makine dairesine maksimum hızlanma için hazır olmasını bildirin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Aye, sir. Record search, Data. | Emredersiniz efendim. Kayıt taraması, Data. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Results of detaching saucer at high warp velocity. | Yüksek warp hızlarında gövde kısmını ayırmanın sonuçları? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Inadvisable at any warp speed, sir. | Bu hiçbir warp hızında önerilmez efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Search theoretical. | Teorik olanları araştır. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| It is possible. But absolutely no margin for error. | Bu mümkün. Ama kesinlikle hiç hata payı yok. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Using print out, notify all decks to prepare for maximum acceleration. | Yazılı olarak tüm güvertelere maksimum hızlanma için hazırlanmalarını bildir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| "Maximum" means pushing our engines well beyond safety limits. | "Maksimum" demek, motorlarımızı güvenlik sınırlarının da dışında zorlamak demek oluyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Our hope is to surprise whatever that is out there. | Tek şansımız, oradaki şey her neyse, onu şaşırtmak. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Try and outrun it. | Onu geçmeye çalışmak. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Our only other option... | Diğer seçeneğimiz ise... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| ...is to tuck tail between our legs and return to Earth as they demand. | kuyruğumuzu bacaklarımızı arasına kıstırıp, istedikleri gibi, Dünya'ya geri dönmek. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Engine room ready, sir. | Makine dairesi hazır efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| The board shows green. All go. | Tüm tablolar yeşil. Her şey hazır. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Velocity warp 9.2. | Hız, warp 9.2. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Heading 351, mark 11. Steady on that. | Rotamız 351, mark 11. Rotayı sabit tut. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| The hostile is chasing. Accelerating fast. | Düşman takip ediyor. Çok hızlı ivmeleniyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| We're now at warp 9.3, which takes us past the red line. | Şu anda warp 9.3'teyiz, ki bu da, kırmızı çizgiyi geçtik demek oluyor. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Continue accelerating. | Hızlanmaya devam edin. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Counselor, at this point I'm open to guesses about what we just met. | Danışman, bu noktada karşılaştığımız bu şey ile ilgili her fikre açığım. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| It felt like something beyond what we consider a life form. | Bir yaşam biçimi diyebileceğimiz şeyin çok ötesinde bir şeyler hissettim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Beyond? | Ötesinde mi? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Very, very advanced, sir, or certainly, very, very different. | Çok, çok ileri efendim, ya da kesinlikle, çok, çok farklı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| We're at 9.4, sir. | Şu anda 9.4'teyiz efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Hostile is beginning to overtake. Are you sure? | Düşman arayı kapatmaya başlıyor. Emin misin? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Hostile's velocity is warp 9.6. Shall I put them on the main viewer? | Düşmanın hızı 9.6. Görüntüyü ana ekrana vereyim mi? | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Reverse angle. | Ters açıyla. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Magnifying viewer image. | Görüntüyü büyütüyorum. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Hostile's velocity is 9.7, sir. | Düşmanın hızı 9.7 efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Inform the engine room we need more. | Makine dairesine daha fazlasına ihtiyacımız olduğunu bildir. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Attempting to comply, but... | Makine dairesi emrinize uymaya çalışıyor, ama... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Yellow alert. Have photon torpedoes on ready status. | Sarı Alarm. Foton torpidoları hazır konumuna. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Torpedoes to ready. | Torpidolar hazır efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Hostile now at warp 9.8, sir. | Düşmanın hızı şu anda warp 9.8 efendim. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Our velocity is only 9.5. | Bizimkisi ise sadece 9.5. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Projection, sir. We may be able to match hostile's 9.8. | Bir fikir efendim. Düşmanın 9.8'ine yetişebiliriz. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| But at extreme risk. | Ama bu çok büyük bir risk. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Now reading the hostile at warp 9.9! | Şu anda düşmanın hızı 9.9 okunuyor! | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Now, hear this. Print out message, urgent. | Şimdi, şunu dinleyin. Yazılı mesaj, acil. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| All stations on all decks, prepare for emergency saucer sever. | Tüm birimler, tüm güverteler... Acil gövde ayrılması için hazır olun. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Command the saucer section, Lieutenant. | Gövde bölümünün komutası sizde Yüzbaşı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| I am a Klingon. To seek escape when my captain goes into battle... | Ben bir Klingon'um efendim. Kaptanım savaşa girerken benim kaçış aramam... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| You are a Starfleet officer, Lieutenant. | Sen bir Yıldız Filosu subayısın Yüzbaşı. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Make the mark, Data. | İşaretlemeyi yap Data. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| Note in ship's log, that at this startime | Geminin seyir defterine not, bu yıldız tarihinde... | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 | |
| I'm transferring command to the battle bridge. | komutayı savaş köprüsüne geçiriyorum. | Star Trek: The Next Generation Encounter at Farpoint-1 | 1987 |